情报处
qíngbàochù
информационный отдел, отдел информации, разведывательный отдел
информационный служба; информационная служба; информационный отдел; отдел информации
qíngbàochù
информационный отделqíng bào chù
intelligence office
intelligence section
information office
в русских словах:
инфослужба
(информационная служба)情报业务;情报服务部门, 情报处(室)
примеры:
大气和海洋情报处理系统
Система обработки атмосферной и океанографической информации
отдел информации Управления внутренних дел 内务部情报处
ОИ УВД
унифицированное рабочее место обработки радиолокационной информации 雷达情报处理统一工作地点
УРМ ОРЛИ
информационно-аналитический отдел Министерства обороны РФ国防部情报分析处
ИАО МО
(ЦОИ)情报整编中心, 信息处理中心
центр обработки информации
军情七处报告:丛林迷失
Отчет ШРУ: заблудившиеся в лесу
军情七处报告:不留俘虏
Отчет ШРУ: пленных не брать
第四处负责国家战略情报研析
четвертый отдел отвечает за анализ стратегической информации государственного значения
有另一处补给来源的位置情报。
Мне стало известно о еще одной ферме.
Иностранный отдел Объединенного государственного политического упра-вления (орган внешней разведки)国家综合政治局外国处(对外情报机构)
ИНО ОГПУ
军情七处提供了一些很有意思的情报。
ШРУ раздобыло интересные сведения.
我们往深处前进吧…希望甘雨的情报可靠…
Давай спустимся поглубже... Паймон очень надеется, что информации Гань Юй можно доверять....
倘若我从戈鲁姆·埃处获取了情报,那然后呢?
Если Гулум-Ай запоет, что дальше?
我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
Мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
这情报似乎没什么用处,不过,你没功劳也算有苦劳了。
Что же... Не скажу, что эти сведения крайне полезны... Но я вижу, вы зря времени не теряли.
收集情报,协助军情七处识别波动世界血脉的位置。
Соберите данные, чтобы помочь ШРУ обнаружить изменчивую кровь мира.
我的情报告诉我你可以在他住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
我的情报告诉我你可以在他的住处的一个书房里找到那本书。
Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете.
亨赛特国王正处於危险之中,只有他能提供重要情报。
Король Хенсельт в опасности, а это единственный человек, который может сообщить важные сведения.
给我一些可用的情报,这样我就跟你保证兄弟会会去处理。
Принеси мне конкретные факты, и тогда, уверяю тебя, Братство во всем разберется.
这些探子,到处出卖情报,我要给他们点教训,你帮我把他们叫出来…
Разговорчивая какая птичка. Надо будет голову-то ей открутить.
<name>,我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
<имя>, мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
外面到处是帝国的侦察部队,递送情报的工作可不容易啊。你做得好。
Непросто доставлять сообщения, когда кругом кишат имперские разведчики. Молодец.
结果女人的好奇天性有其长处,她的故事让我们设法获得了了宝贵的情报。
Оказалось, что женское любопытство тоже бывает небесполезно. Благодаря свидетельствам Дерэ, мы получили кое-какие ценные сведения.
我和马迪亚斯正在讨论该怎么处理他手下军情七处的特工所传来的新情报。
Мы с Матиасом как раз обсуждали, как распорядиться разведданными, полученными от агентов ШРУ.
当你悄悄地隐藏在敌人的藏身之处外面的入口时,会发现一些非常有用的情报。
Врага иногда можно уничтожить, тайком подобравшись к самому его логову.
收集更多情报,或是向赛西尔‧勃登求助来找出牧师的住处。时间紧迫。
Собрать еще больше информации или найти с помощью Сесиля Бурдона дом жреца. У вас мало времени!
这样的情报对我们而言毫无用处,乌洛尔和奥尔弗瑞格或许都是不错的盟友。
Эти сведения для нас бесполезны, а вот Улор и Ольфриг могут оказаться ценными союзниками.
<胜利已经近在眼前了,但最后研究一次组织收集的情报也没什么坏处。>
<Победа близка, но ознакомиться с разведданными вашего оплота класса перед решающим последним походом точно не помешает.>
不是这样的,我找过你!我派出了骑士,四处收集情报…是你刻意隐瞒行踪,让我们找不到。
Неправда. Я искала тебя! Я посылала за тобой рыцарей, собирала сведения... Это ты не хотела, чтобы тебя нашли.
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
马迪亚斯·肖尔大师是联盟情报机构军情七处的领袖。而他现在显然是一个恐惧魔王。
Мастер Матиас Шоу возглавляет службу разведки Альянса, также известную, как ШРУ. А с недавних пор он еще и повелитель ужаса.
就我们所知,他并未向学院泄漏情报。但他的叛徒及合成人身分,已令他受到叛徒应有的处置。
Насколько нам известно, он не передавал никаких данных Институту, однако он был предателем и синтом и понес кару, какую заслуживают все предатели.
王室命令军情七处渗透进地精采掘工程并收集情报,让我们了解这种崭新神秘物质。
Корона приказала ШРУ добыть любую информацию о новом таинственном веществе.
向发展中国家提供顾问处理严重环境问题以支助情报交换所机制的技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для поддержки информационного механизма посредством направления в развивающиеся страны консультантов для решения серьезных экологических проблем
我相信是的。所以,你需要从维拉尼那里获得情报——那个美食家的真实身分,以及目前身在何处。
Думаю, да. Так что тебе нужно узнать у Вирана, кто такой Гурман на самом деле и где его можно найти.
处理中。需要更多物资才能充分达成既定目标。请你负责寻找另一个国防情报局的贮物箱。
Обработка. Для достижения указанных целей требуются дополнительные средства. Ваша задача найти другое хранилище ОРУ.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。游侠们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара стоят наши войска. Из надежных источников рангари получили сведения о том, что Гаррош находится в крепости клана Песни Войны.
难怪我收集到的情报说,某个兽人失踪了。看来你不仅杀了美食家,还将他的尸体处理得非常好。
Так я и понял. Кажется, некий орк бесследно пропал. А это значит, что тебе удалось не только убить Гурмана, но и избавиться от его тела.
他们的亡灵信使就在光天化日之下四处晃悠。要是你打算帮忙的话,找到信使,把他们身上的情报带回来。
Их курьер снова рыщет повсюду и даже не беспокоится о скрытности. Если ты не прочь помочь нам, найди курьера. Нас интересует то, что у него с собой.
我相信是这样。所以,你需要从维拉尼那里获得情报——谁才是那个真正的美食家,以及他身在何处。
Думаю, да. Так что тебе нужно узнать у Вирана, кто такой Гурман на самом деле и где его можно найти.
我必须把网络扫描器全息卡带带回去,让督学英格兰姆分析资料,找出任何对学院有用处的情报。
Мне нужно вернуть голографическую запись с вирусом, чтобы проктор Инграм поискала в ней полезные данные об Институте.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。暗影猎手们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара сосредоточены наши войска. Темные охотники получили сведения из надежных источников о том, что Гаррош скрывается в крепости Песни Войны.
我们应该尽可能收集命令书或者别的什么情报来搞清楚这里的状况,然后去更远处和我们的斥候汇合……
Нужно раздобыть сведения о том, что здесь вообще творится, а потом встретиться с нашими разведчиками...
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
我们正要进入国防情报局的一处秘密实验室,一个不存在于官方纪录中的场所。那里叫做“总控间”。
Мы входим в секретную исследовательскую лабораторию Оборонительного разведывательного управления. Место, которое официально никогда не существовало. Оно называется "Коммутатор".
我成功突袭了尼尔森·拉提莫和马药物供应商翠西的会面。等我知道翠西的情报后,就可以决定如何处置她了。
Мне удалось сорвать сделку между Нельсоном Латимером и поставщиком по имени Триш. Надо допросить Триш, а потом уж решать, что с ней делать.
我在学院的电脑网络上执行了网络扫描器全息卡带。司特吉现在正在分析资料,想找出任何对了解学院有用处的情报。
Мне удалось воспользоваться голографической записью с вирусом. Стурджес сейчас анализирует собранные данные.
我要你到该地区的每一处豺狼人营地去,尽可能地收集情报。到北边、东边和东南边的营地里查看一番。不管你找到什么,都给我带回来。
Прошу тебя: сходи в каждый из местных гнолльих лагерей и собери всю информацию, какую только сможешь найти. Лагеря есть к северу, востоку и юго-востоку отсюда. Все, что найдешь, – тащи сюда
肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。
До Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда оно будет угрожать всем смертным Азерота.
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,虽然引起了一些误会,但也掌握了一些关于妖邪的情报。兼备期待与警惕,你们走向会场的更深处。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и, несмотря на некоторые недоразумения, получаете знания о злых духах. С надеждой и осторожностью вы двигаетесь дальше.
我受命杀死美食家,但只有一个人知道这位著名厨师的真实身分和位置 - 一个名叫安东·维拉尼的人。我要从安东·维拉尼处获得这个情报,杀了美食家。
Мне поручили убить Гурмана, но единственный, кто знает его истинное имя и местонахождение - некий Антон Виран. Мне нужно получить сведения от Антона Вирана, а затем прикончить его.
倘若迦罗娜的情报准确无误的话,古尔丹就在这处钢铁部落据点里。在迦罗娜的帮助下,偷偷溜进去,搜集你所能找到的任何情报,查明古尔丹的企图。
Если информация Гароны верна, то Гулдана нужно искать в этом лагере Железной Орды. Гарона поможет тебе проникнуть туда. Собери любые сведения, какие только найдешь. Так мы узнаем, что замышляет Гулдан.
пословный:
情报 | 处 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|