情绪问题
_
Emotional problem
примеры:
答:所谓中国驻外使馆是否鼓动中国民众民族主义情绪问题,我觉得这种说法是荒唐可笑的。
Ответ: Я считаю нелепой и смешной версию о том, будто китайские зарубежные дипмиссии инспирировали националистические настроения китайцев.
省省吧,你的情绪不是我此刻最大的问题。
Не беспокойся, у меня есть масса дел более важных, чем твое самомнение.
我深信自满情绪是我们各种问题的根源。
It’s my conviction (ie I firmly believe) that complacency is at the root of our troubles.
他是真的觉得厌烦,不仅仅是情绪的问题,他的忍耐已经快到极限了。
Это не просто слова. Он действительно выглядит очень усталым, на пределе терпения.
声音调节器似乎和神经结构作用上有些小问题,可能会影响情绪。
Голосовой модулятор не вполне корректно обрабатывает сигналы нейронной матрицы, из-за чего появляются угрюмые интонации.
我认为用药物过活可行。我们都有自己的问题,为什么不能用处方药平衡情绪?
Я верю в таблетки. У нас у всех есть проблемы, почему бы их не сгладить?
我们看见你踹了邮箱还有投币望远镜。你是不是那种有情绪管控问题的神经病?
Мы видели, как ты пинал почтовый ящик и платный бинокль. Ты что, какой-то маньяк со сложностями в управлении гневом?
那是……很难回答的问题。我想这要看我们究竟把人类行为与情绪模拟到什么程度。
Это... сложный вопрос. Полагаю, все зависит от того, насколько хорошо нам удалось имитировать человеческое поведение и чувства.
警官,我很感激你为舒缓情绪所做的努力,但是我们都有很重要的工作。你还有其他∗紧急∗问题吗?
Офицер, я, безусловно, ценю ваши попытки меня повеселить, но нам обоим стоит вернуться к работе — каждому к своей. У вас остались какие-нибудь ∗серьезные∗ вопросы?
对不起,我知道我最近比较难相处,但到了我的年龄,就是更年期的潮热和情绪剧烈起伏之类的那些问题。
Ах, прости. Понимаешь, с тех пор как у меня начался климакс, случаются такие приливы, и я сильно нервничаю...
没有。这些女孩的朋友时不时会过来,这就让发胶的使用量多了一倍,还有皮肤问题和柜台后面的情绪波动。
Не помогло. Девицы периодически приглашали друзей к себе, что только увеличивало количество лака для волос, проблем с кожей и перепадов настроения за прилавком.
大便色黑显示可能有肠内出血,呼吸短促也是个问题。接下来我要描述情绪或思考过程方面的转变。
Темный цвет стула свидетельствует о возможном внутреннем кровотечении. Проблему также представляет затрудненное дыхание. Теперь я опишу перемены в настроении и мыслительном процессе.
“我不知道,莉兹。也许∗理论上∗的东西不会让我情绪化吧。”他转向你。“现在还有别的问题吗?我想喝点小酒了。”
Не знаю, Лиззи. Видимо, ∗теоретические∗ вопросы меня не нервируют. — Он поворачивается к тебе. — Ну чего, было еще что-то? А то я пивчанского накатить собирался.
是凯亚啊,你也要请教感情问题吗?
Кэйа! Ты тоже за любовными советами?
喂,还真是谢谢你对我感情问题的建议喔。
Эй, спасибо за совет насчет женщин.
пословный:
情绪 | 问题 | ||
1) настроение, переживание, чувство, эмоция, аффект
2) побуждение, мотив, желание (к чему-л.), настрой (на что-л.)
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|