情见势屈
qíngxiànshìqū
положение противнику известно, да к тому же наши силы уже иссякли (не стоит продолжать борьбу)
ссылки с:
情现势屈qíng xiàn shì qū
事实显露而力已衰竭。史记.卷九十二.淮阴侯传:「情见势屈,旷日粮竭。」亦作「「情见力屈」、「情见势竭」。
qíngxiànshìqū
The condition is exposed and the strength exhausted.【释义】情:真情;见:通“现”,暴露;势:形势;屈:屈曲。指军情已被敌方了解,又处在劣势的地位。
【出处】《史记·淮阴侯列传》:“今将军欲举倦罢之兵,顿之燕坚城之下,欲战恐久,力不能拔,情见势屈,旷日粮竭,而弱燕不服,齐必距境以自强也。”
谓在军事上情况暴露而又屈居劣势地位。
пословный:
情见 | 势 | 屈 | |
I
犹意见。
II
情感流露。
|
1) сила; мощь
2) обстановка; ситуация; обстоятельство
3) положение; позиция
|
1) сгибать(ся); изгибать(ся)
2) склонить голову; покориться
3) обида; несправедливость
|