惨叫一声
cǎnjiào yīshēng
истошный крик
примеры:
惨叫声越来越小了!
Крики стихают!
恶魔发出痛苦的惨叫声。
Демон верещит от боли.
让他们的惨叫声响彻峡谷!
Пусть их вопли разлетятся по всему каньону!
我……我不记得了。当时的惨叫声太多了……
Я... Не помню, кого именно. Все вокруг так кричали...
她深吸一口气,咯哒一拧,把肩膀托回了原位,同时发出了一声惨叫。
Она делает глубокий вдох... Рывок, щелчок, пронзительный возглас боли – и она вставляет сустав на место.
我听见一声惨叫就跑过来,但是她已经……成了这样了……我到的时候。
Я услышала крик и прибежала сюда, но она уже... была в таком виде...
他妻子和孩子的惨叫声惊动了半个城市。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
他妻子和孩子的惨叫声惊醒了半个城镇。
Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода.
我听见一声惨叫就跑过来,但是等我到的时候……她就已经……成了这样。
Я услышала крик и прибежала сюда, но она уже... была в таком виде...
真希望我也在场,亲耳听到他们的惨叫声。
Жаль, что меня там не было, чтобы послушать, как они кричали.
问它是不是指先祖古树。那惨叫声就是来自于它?
Спросить, о чем она говорит. О древе предков? Она слышит его крик?
我们在找精灵的神器。当我们一踏入神殿的时候,我突然感到一阵寒意,然后就听到了一声惨叫。
Мы ищем древние эльфийские артефакты. Нам удалось пробраться в храм, но как только мы очутились внутри, что-то произошло. Я не понял, что именно. Вдруг стало ужасно холодно, и раздался чей-то крик.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
继续尝试!收割灵魂是很艰苦的工作,但这惨叫声让我满足。
Еще раз! Сбор душ — тяжелая, но о-очень приятная работа.
我们被天灾军团和部落两面夹击……战场上充斥着垂死者的惨叫声。那真是一种折磨……太残酷了!
Мы завязли по уши, сражаясь с силами Плети и Орды. От воплей умирающих солдат звенело в ушах. Это была жестокая, беспощадная битва!
洛夫吞的特拉德去年春天进了那个洞窟,惨叫声大到凯尔卓的人都能听到。
Той весной в Пещеру вошел Таральд из Лофотена. Он так кричал, что на Каэр Трольде слышали.
他们杀了所有人…我听到爸爸的惨叫声,可是法师叫我要躲好,不能让任何人进来。
Они перебили всех... Я слышала, как кричит отец, но чародей велел мне не выходить из укрытия и никому не открывать.
“除了那个……没错。”她看着远处那座古老的木质教堂。狂风呼啸而来,那座六层楼高的建筑发出了一声凄厉的惨叫。
«Только вот... да». Она смотрит на деревянную церковь на стропилах. Налетает порыв ветра и шестиэтажное здание жалобно скрипит.
首席医生认为我身上唯一值得拿取的……就是我的眼睛,之后我就被扔在外边自生自灭。执政官啊,救救我吧,到处都是惨叫声……
Их главный хирург решил, что во мне нет ничего ценного... кроме глаз. Он забрал их, а затем бросил меня гнить заживо. Архонт, сохрани... Какие ужасные крики...
大叫一声
громко вскрикнуть
我…只是载货刚好经过,就听到惨叫声。这家伙爬到路上,接着倒地不起、失去意识。我赶紧跑过来帮他包扎伤口,接着你就出现了。
Я... Я проезжал мимо с товарами, услышал крики. Вдруг этот вот выбрался на дорогу и упал на землю - без сознания. Я спрыгнул с повозки, чтобы ему помочь, перебинтовать. И тут вы появились.
吓得大叫一声
вскрикнуть от страха
再叫一声 试试!
Замолкни! И больше ни единого писка!
大象吼叫一声。
The elephant trumpeted.
他发出一声叫喊。
He sent forth a cry.
他听到身后一声叫喊
Он услышал позади себя окрик
他嚎叫一声跳了起来。
Подпрыгнув, он возопил.
拉尼卡的市民只敢在大街活动。 虽然抄快捷方式总是令人跃跃欲试,但每条巷子里都有许多饥饿的手等着,而惨叫声根本传不进忙碌的市集人群。
Жители Равники стараются держаться главных улиц. Хоть и хочется срезать путь, но в каждом закоулке тянут руки десятки голодных, а за шумом рынка вопли не слышны.
他尖叫一声,逃离你的触碰。
Он вскрикивает и отшатывается от вашего прикосновения.
尖叫一声。然后我们再谈正事。
Полай. Тогда, быть может, поговорим о деле.
真正的死灵法师,只有生命才是他们想要驾驭的东西,成为不死才是他们的终极目标!为了达到这个目的,那些受尽折磨之人的喉咙里发出的惨叫声都是徒劳的。他们会被遗忘在永恒时光的混沌中。
Истинный некромант мечтает о том, чтобы приказать жизни длиться вечно. Если он сумеет этого достичь, значит, агония его жертв не будет напрасной. Их мучительные стоны растворятся в бесконечном круговороте времени.
пословный:
惨叫 | 一声 | ||
1) первый тон
2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
|