大叫一声
_
give (utter) a cry; shout out loud
dà jiào yì shēng
give (utter) a cry; shout out loudgive a loud cry; shout; cry out loudly
в русских словах:
примеры:
大叫一声
громко вскрикнуть
吓得大叫一声
вскрикнуть от страха
我们正骑马往河边去。母亲突然大叫一声,缩起身子,差点坠马。我骑到她身边,发现不对劲儿,她的手居然着火了。
Мы ехали к реке. Вдруг мама вскрикнула, скорчилась - чуть с коня не упала. Я подъехала ближе и увидела, как что-то происходит с ее руками. Они будто пылали.
他舔着你的手,咧嘴笑了起来。他转向他的主人,朝他不满的大叫一声...然后离去了。
Он лижет вам руку и улыбается. Потом поворачивается к хозяину, громко гавкает на него... и убегает.
大象吼叫一声。
The elephant trumpeted.
像教练一样大声叫喊。
Орешь как физрук.
大声叫
громко кричать
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
别那么大声叫嚷!
Give over that shouting!
如果你想要桑妮雅把哪里炸开,就大喊一声叫我。
Если хочешь, чтобы Соня куда-нибудь ударила, крикни мне.
闭上你的嘴!我坐在巨魔滚烫的大锅里都没叫一声。
Заткни хайло! Когда я сидел в котле у троллей, то даже не мяукнул.
她可以随意大声叫喊。
Да пусть вопит, сколько хочет.
他们一面迅速撤退,一面大声叫嚷好提醒部队注意危险。
Стремительно отступая, они предупреждали армию об опасности своим диким криком .
从人群中传来了大喊大叫声
Из толпы послышались выкрики
矮人大声叫喊,振聋发聩。
Гном орет так, чтобы его слышали все вокруг.
她勇敢无畏,大声叫希姆现身。
Ни боли, ни смерти она не боялась, вызвала хима из темного логова.
大大大鸟,唳叫不断!发出嘶嘶嘶的尖叫声!
Бо-бо-большая птица, бр-р-р-р-З-З-З-З-Х-Х-Х! Гудит! Жужжит!
(见 Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет)
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
[直义] 大声叫的狗不可怕, 偷偷咬的狗才可怕.
не той собаки бойся что громко лает а той что исподтишка хватает
大声叫喊,问她是不是真的要离开。
Окликнуть ее. Спросить, правда ли она уверена в том, что хочет уйти.
他突然转过身来,对着我大声叫嚷起来。
He swung around and shouted at me.
从他的黑色喙里发出一声刺耳的叫声。那对纽扣大小的眼睛像是在朦胧中闪着光。
Он издает резкий клекот. Его маленькие глазки блестят в темноте.
从他的黑色喙里发出一声刺耳的叫声。那对纽扣大小的眼睛像是掩藏在朦胧之中。
Он издает резкий клекот. Его маленькие глазки затуманились.
再叫一声 试试!
Замолкни! И больше ни единого писка!
天色越来越暗,就像有人遮住了星星。突然,就连蟋蟀都不叫了,然后森林里传来一声大吼!
Стемнело еще пуще, словно кто все звезды погасил. В одну минуту сверчки утихли, а из лесу вдруг такой рык раздался!
“照我说的做,不然我他妈就把你点燃!”她一边缓慢地移动着,一边对你大声叫喊。
«следуйте указаниям, или Я вас зажарю К чертям!», — она продолжает орать, ковыляя туда-сюда.
他发出一声叫喊。
He sent forth a cry.
他嚎叫一声跳了起来。
Подпрыгнув, он возопил.
他听到身后一声叫喊
Он услышал позади себя окрик
我的意思是指“大声叫喊”。我不想让你再次偷偷靠近我...
Я имею в виду громкий крик. Не стоит больше ко мне подкрадываться...
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
她从喉咙里发出一声嚎叫,转过了头,你从没听过这种声音。当她吐完气时,她大声喘着气,随后又开始嚎叫。一次接着一次。
Она запрокидывает голову и утробно воет. Когда у нее заканчивается воздух, она судорожно вдыхает и воет снова. И снова. И снова.
尖叫一声。然后我们再谈正事。
Полай. Тогда, быть может, поговорим о деле.
他尖叫一声,逃离你的触碰。
Он вскрикивает и отшатывается от вашего прикосновения.
我的话还没有说完就听见他大叫了一声,在尸体旁边弯下了身。我见状不禁喊道,“天哪,你疯了吗!”
Вы сошли с ума! Холмс вскрикнут и наклонился над телом сэра Генри.
好!那就交易吧!随便看,如果没找到想要的,也别害羞,大声叫我!
Что ж, тогда договорились. Смотри, сколько душе угодно, а если не найдешь ничего нужного, спрашивай!
пословный:
大叫 | 一声 | ||
1) первый тон
2) суффикс к глаголам, обозначающим счетное слово для звука действия
|