惨痛教训
cǎntòng jiàoxun
болезненный урок, дорого оплаченный отрицательный опыт
Болезненный Урок
мучительный урок
cǎntòng jiàoxun
painful lessonпримеры:
过去的惨痛教训
печальные уроки прошлого; печальный урок прошлого
「其他公会将学到惨痛教训;绝不该干涉我们的调查。」 ~伊捷觅爆师波力安东
«Рано или поздно остальные гильдии поймут, что вмешиваться в наши опыты — себе дороже». — Бори Андан, иззетский взрывоискатель
尽管这块贝壳看起来又小又不起眼,但曾经吃坏肚子的惨痛教训督促你在吃之前先把它煮熟。
На вид она сама невинность, но исходя из печального опыта вы думаете, что будет разумней съесть ее в вареном виде.
铁路组织在这里学到了一次惨痛教训。
"Подземке" здесь преподали суровый урок.
惨痛的教训
горький урок
那件事的教训是惨痛的。
The lesson from that incident is painful.
他们接受了惨痛的教训。
They learned a bitter lesson.
只能说我学到了惨痛的教训。
Скажем так, неудачный личный опыт.
那个惨痛的教训深深铭刻在他记忆中。
The bitter lesson is branded on his memory.
不同的决定产生不同的后果。他惨痛地吸取了教训,我们也是。
У каждого решения есть последствия. Он ощутил это на собственной шкуре... как и мы все.
是啦,<name>。悲伤的日子……但是黑石兽人也得到了惨痛的教训。我们的计划成功了。
Вот и пробил час расплаты, <имя>. Прискорбный, но неотвратимый день, когда орки Черной горы получат воздаяние по заслугам. Сегодня мы пожнем плоды своих трудов.
首先,我想说明。天际之子从惨痛的教训中明白了,和帝国谈判是在浪费时间,甚至更糟。
Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени.
首先,我要说清楚。天霜之子从惨痛的教训中明白了,和帝国谈判是在浪费时间,甚至更糟。
Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени.
пословный:
惨痛 | 教训 | ||
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать
2) поучение; наставление; дидактика; дидактический
3) наказ, заповедь
4) урок, наука
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
|