惩罚者
_
Каратель (англ. The Punisher)
Каратель
примеры:
火羽峰的黑曜石惩罚者就是由这种物质构成的。去把它们收拾掉,然后把掉落的碎片带来给我。
Обсидиановые каратели, которые обитают на Пике Огненного Венца, состоят из чистейшего материала, который мне и нужен. Отправляйся за добычей, а как перебьешь их, возвращайся ко мне с обсидианом.
亡斧惩罚者使其获得+2/+2。
+2/+2 от Карателя с топором.
污手街惩罚者使其获得属性值提高。
Характеристики увеличены «Громилой из трущоб».
「喔,伟大的棘泽边,无情世界的惩罚者,我乐意为您毁灭自已!」
«О, великий Гризельбранд, Бич Неосторожного Мира, я с радостью отдаю за тебя жизнь!»
惩罚无照驾车者
наказывать за отсутствие водительских прав
违法者必受惩罚。
You cannot break the law with impunity.
侵犯人权者不受惩罚问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека
战争策动者责任和执行惩罚问题委员会
Комиссия по вопросу ответственности поджигателей войны и санкциям
可入侵者会受到惩罚的,这点确定无疑。
Но и на них кара придет.
我相信你们的长者一定能想到适当的惩罚。
Думаю, ваш староста и для такой провинности найдет наказание.
判罪僧专门惩罚那些藐视教会公正权威者。
Священники, именующиеся порицателями, наказывают тех, кто не признает праведную власть церкви.
你竟然蠢到承认此事。你是入侵者,必须受到惩罚。你必须死。
Тогда ты здесь незваный гость и понесешь должное наказание. Умри.
你要给他一个教训……让他知道背叛者会有什么惩罚。
Проучи его... покажи, какую цену платят за предательство.
侵犯经济、社会、文化权利者不受惩罚问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях экономических, социальных и культурных прав
又一个被暴君惩罚的智者?看起来我开辟了一种潮流...
Еще одни мудрец, которого покарал тиран? Похоже, я стал основоположником моды.
使目标不再受到高地攻击加成。受到来自低地的攻击时,攻击者不再受到减益惩罚。
Персонаж больше не получает бонусов за то, что находится выше врага. При атаке снизу атакующий не получает штрафов.
举报有功者将重重有赏。 相反,串通共谋者,势必受到严厉的惩罚。
Ваши заслуги перед Альянсом будут вознаграждены. Соучастие же в его делах не останется безнаказанным.
技能会基于你的主要属性获得惩罚或者加成。技能威力越大,你掌握它需要的能力越大。
Базовые качества определяют штрафы и бонусы к вашим навыкам.
七个阴谋者一起放手,而你想要报复,但并没有出现什么惩罚。至少现在没有出现。
Семеро заговорщиков ослабляют хватку, и вы пытаетесь нанести ответный удар... но время мщения еще не пришло. Нужно ждать.
那也不代表他们没有权利。如果他们是犯罪者,我们惩罚,如果是受害者,我们帮助。就是这个样子。
Но это еще не значит, что они бесправны. Нарушат — накажем, станут жертвой — поможем. Вот и всё.
一点也不∗正常∗。没有先例,大家觉得她是在惩罚海军上将,或者是疯了,或者两者都有……
Это точно нельзя назвать ∗нормальным∗. Такого раньше не было. Люди думали, что она просто наказывает адмиралов или сошла с ума. Или и то, и другое...
我们的世界充斥着恶魔和黑暗力量,它们把弱者当成猎物。它们是诅咒,而我们就是对它们的惩罚。
В нашем мире хватает и демонов, и других темных сил, охотящихся на слабых. Они – наше проклятье, но мы были для них беспощадным бичом.
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
пословный:
惩罚 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|