愁眉不得舒展
chóuméi bùdé shūzhǎn
см. 愁眉不展
ссылается на:
愁眉不展chóuméi bù zhǎn
не расправлять нахмуренные брови; обр. хмуриться, быть чернее тучи; иметь страдальческий вид
не расправлять нахмуренные брови; обр. хмуриться, быть чернее тучи; иметь страдальческий вид
примеры:
… 于是在城堡出现了云游四方的怪兽杀手,大家都十分快活。这人就是猎魔人格德。托尔吉尔领主在战友英格玛死后几个月都郁郁寡欢、总是愁眉不展,如今也整个人焕然一新,精神多了。领主与猎魔人相当谈得来,很快就一同出外打猎,一同举办笑闹声不绝的宴会… [无法辨识]
...необычайная радость воцарилась в замке вместе с появлением странствующего усмирителя чудовищ, ведьмака Герда. Ярл Торгейр, что месяцами грустил после гибели своего доброго друга Ингмара, словно обрел новые силы. Он сразу нашел с ведьмаком общий язык, начал с ним ездить на охоту и устраивать пиры, а смеху и радости всеобщей не было конца... [неразборчиво]
пословный:
愁眉 | 不得 | 舒展 | |
1) хмурить брови; нахмуренные брови
2) тонкие изогнутые брови, брови с трагическим изломом
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
1) расслабляться; успокаиваться
2) разглаживаться, расправляться (о складках, морщинах)
3) спокойный, плавный (о движении)
|