意气相得
_
形容志趣极其相合。
【释义】形容志趣极其相合。
【出处】唐·李百药《北齐书·高乾传》:“魏领军元叉,权重当世,以意气相得,接乾甚厚。”
谓彼此在志趣上投合。
примеры:
意气相许
сойтись характерами
和某人意气相投
be congenial with (to) sb.
他是一个和我意气相投的人。
I found in him a congenial temper.
在那个单位里我没碰到几个意气相投的人。
I met few people congenial to me in the department.
我在那个城市没有遇到几个意气相投的。
I met few people congenial to me in that city.
穆尔加在这里得意得太久了...她以及那种对“天选者”的崇拜对生意相当不利...
Эта Мурга слишком долго наводит тут свои порядки. Что она, что этот культ "Избранного" плохо влияют на бизнес...
пословный:
意气 | 气相 | 相得 | |
1) чувство, настроения; дух; характер, нрав
2) норов; каприз; прихоти; амбиция
3) старательный, рьяный, горячий; горячность
|
1) физ. газовая фаза; паровая фаза
2) кит. мед. одно из состояний дыхания (хотя дыхание беззвучное и бесперебойное, но недостаточно легкое)
|
1) подходить друг другу; сойтись; договориться
2) получать обоюдную выгоду; взаимно выгодный
|