意见上的分歧
_
расхождение во мнениях
примеры:
主要问题上意见分歧
разногласия по основным вопросам
在这个问题上意见有了分歧
По этому вопросу мнения разделились
意见分歧了
мнения разошлись
使…意见分歧
внести разногласия; вносить разногласия
消除意见分歧
bleach out a conflict of opinion
意见一致(分歧)
сойтись во мнениях; сойтись расходиться во мнениях
{飞行员}意见分歧
расхождение я лётчиков во мнениях
什么“意见分歧”?
Какого рода "разногласия"?
消除工作中的意见分歧
устранить разногласия в работе
领主跟我有些意见分歧。如果你无意中听到了请不要放在心上。
Мы с ярлом не всегда сходимся во мнениях. Прости, если тебе пришлось услышать наш спор.
意见分歧使该党分裂成若干集团。
Расхождения во взглядах разбили эту партию на несколько группировок.
这不可避免地产生了意见分歧。
Это неизбежно привело к расхождению во мнениях.
董事会对这个新计划意见分歧。
The Board of Directors divided on the new project.
他们之间的意见分歧促使了他们的失败。
Division of opinion among themselves contributed to their defeat.
意见分歧使该党分裂为对立的几派。
Disagreements split the party into rival factions.
我们可以一起喝杯茶,解决意见的分歧。
Думаю, нам стоило бы обсудить наши разногласия за чашечкой чая.
我们意见不合,有很严重、很明显的分歧。
Скажем... мы разошлись во мнениях. Громко и сильно разошлись.
我的主人和我有了些意见分歧。我们吵了一架……是大吵一架。
Мы с хозяином слегка рассорились. Начали спорить однажды и несколько... увлеклись.
我的主人和我有些意见分歧。我们吵了一架……是大吵一架。
Мы с хозяином слегка рассорились. Начали спорить однажды и несколько... увлеклись.
我们的意见开始时有分歧,但最后取得了一致。
We disagreed at first but eventually our ideas fused.
我和将军的意见有分歧,但他才是帝国和天际最大的希望。
Мы с генералом не во всем согласны, но он - единственная надежда и Империи, и Скайрима.
我和将军的意见有分歧,但他才是帝国和天霜最大的希望。
Мы с генералом не во всем согласны, но он - единственная надежда и Империи, и Скайрима.
一段时间后,她与兄弟会意见分歧,因而离开前往联邦。
Через некоторое время у нее начались расхождения во взглядах с Братством, и она удалилась в Содружество.
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
库雷尼人和德莱尼人常常会出现意见分歧,尤其是在对待失落者的问题上。我们乐意去帮助那些向我们求助的失落者,但不会主动伸出援手。德莱尼人则想要使所有的失落者得到“救赎”。
Куренай и дренеи не всегда сходятся во взглядах, особенно когда речь идет о Заблудших. Мы помогаем Заблудшим, которые к нам обращаются, но не донимаем их своими наставлениями. Некоторые же дренеи слишком навязчиво пытаются их "обратить".
对于你们间的意见分歧我并不奇怪。我承认我干的有点极端也有点幼稚,但对于我们的工作——永恒的狩猎来说,这真的算不了什么。
Неудивительно, что вы спорите. Я понимаю, что мои слова резки и даже несколько наивны, но в нашем деле, в вечной охоте, материальные ценности не имеют никакого значения.
……要想建造什么东西的话,你还能怎么做呢?建东西一直都很不方便,市民必然会对这些建设工程产生分歧意见,不过也没有别的办法了。
... а как еще строить? Это всегда создает неудобства, а у жителей в любом случае будут возникать возражения против таких проектов. Но другого пути нет.
пословный:
意见 | 见上 | 的 | 分歧 |
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|
1) расходиться (во мнениях); расхождение, разногласие; разнобой
2) разветвление, развилка; ответвление
3) анат. бифуркация
4) биол. дивергенция
|