感到一阵忧伤
gǎndào yīzhèn yōushāng
испытать чувство скорби
в русских словах:
сухота
〔阴〕 ⑴〈口〉干, 干燥, 发干. ~ в горле. 嗓子里发干。 ⑵〈口〉燥热的天气. ⑶(用于民间文艺作品中)焦虑, 烦恼, 忧愁; 不安. ~ напала. 感到一阵忧伤。
примеры:
“啊,我们有……有的……”她的脸上掠过一阵忧伤。“但是,我们怎么能做得到呢?”
«Точно, так и есть... так и есть...» По ее лицу пробегает тень грусти. «Но что мы можем сделать?»
她听到这消息时内心感到一阵悲伤。
A flash of grief came upon her when she heard the news.
пословный:
感到 | 一阵 | 忧伤 | |
почувствовать, ощутить, испытать
|
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|