感到厌恶
_
чувствовать антипатия; чувствовать антипатию; чувствовать брезгливость; чувствовать отвращение; испытывать отвращение
в русских словах:
тошно
1) нареч. [感到] 很讨厌 [gǎndào] hěn tǎoyàn, 感到厌恶 gǎndào yànwù
примеры:
对…感到厌恶
испытывать отвращение
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
最令他感到厌恶的就是把资本主义本身作为最终目标。
Самое большое отвращение у него вызывал капитализм как конечная цель.
她对动物感到厌恶。
She has an aversion to animals.
我对他的话感到厌恶。
I cringed at his story.
感到厌恶的,感到憎恨的
Feeling repugnance or loathing.
这真让人恶心(使我感到厌恶)!
It makes me want to puke (ie It disgusts me)!
他对自己所见的感到厌恶。
He was repulsed by what he saw.
我们对妇女迄今所受的待遇从心底里感到厌恶。
Our whole hearts revolt against the way women have hitherto been treated.
[感到]厌恶
питать отвращение
对...感到极其厌恶
питать отвращение к кому-чему-либо
她感到她的厌恶正迅速变成仇恨。
She felt her dislike rapidly deepening to hatred.
最感厌恶的是
самое отвратительное то, что...
厌恶,憎恶厌恶或憎恶的情感
A feeling of repugnance or loathing.
沃格拉夫的脸上出现厌恶的表情。丢下那个人让他独自对抗亡灵,这显然让他感到愤怒。
Лицо Вольграффа искажает гримаса отвращения. Оставить человека на растерзание нежити... Видно, насколько противно ему такое решение.
感到厌腻
чувствовать пресыщение
学生都对此感到厌烦。
The students were bored by it.
被毁灭的水元素留下了一颗水球,它令你感到极端的厌恶,可以确认的是,污染密斯特拉湖的所有物质都包含在这颗水球中。
Из убитого элементаля выпала ярко светящаяся сфера воды, содержимое которой по меньшей степени отвратительно. Можно с уверенностью сказать, что то, что заразило воды озера Мистраль, находится в этой сфере.
活在这世上相当枯燥乏味、令人生厌,就像一个世纪只盯着一面墙一样无趣。过一阵子,光看你的脸我也会感到恶心。
Взирать на этот мир так же утомительно, как сотню лет пялиться в голую стену. Через какое-то время ваш вид начинает внушать отвращение.
他因无所事事而感到厌烦。
He was bored for lack of occupation.
下楼去。你让我感到厌烦。
Не зли меня и спускайся уже.
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
他对旅居国外感到厌倦了。
He sickened of living abroad.
他们似乎对生活感到厌倦。
He seemed tired of living.
我对这些指控感到厌倦了。
Мне надоели эти обвинения.
他是一位感到厌烦的学生。
He is a bored student.
人们对老是吹牛的人感到厌烦。
People get tired of a man who is always blowing his own horn.
我对这件事实在感到厌烦了。
I am sick of the whole business.
我对你的不断埋怨感到厌烦。
I'm sick of your unending grumbles.
简言之,他对一切都感到厌倦了。
Одним словом, ему всё надоело.
你对于这不停的雨不感到厌烦吗?
Are you tired of this continual rain?
开始对生死感到厌倦了,是吧?
Ты как-то безразлично относишься к вопросам жизни и смерти, да?
她对丈夫的发号施令感到厌烦。
She was tired of her husband's dictation.
我们对他没完没了的埋怨感到厌烦。
We are tired of his incessant complaining.
她对他们没完没了的闲谈感到厌倦。
She's tired of their perpetual chatter.
他说出这句话的时候,身体上反映出∗一点点∗的厌恶感,但是在这些年里,他一直在克服这个问题。
При этих словах его ∗слегка∗ передергивает, однако за прошедшие годы он уже проработал этот момент.
「我对你的废话和你的脸感到厌倦了。」
«Я устала от твоей болтовни и твоей мерзкой рожи».
杀死帝国杂种,我从不会感到厌倦。
Никогда не устану убивать имперских ублюдков.
他对那份工作感到厌倦,辞掉不干了。
He got fed up with his job and chucked it in.
感到恶心
почувствовать отвращение
摇摇头,告诉他,你从不对他的故事感到厌倦。
Покачать головой и сказать, что от его историй вы никогда не устанете.
谷地底下的血槌食人魔养着大量的恶狼作为看门宠物。但是,我对上次把你派去屠杀雷神狼群的做法也感到十分厌恶,我们为什么就不能换一个方法呢?
Огры Кровавого Молота внизу, в той лощине на востоке держат сильную стаю для собственной охраны. Мне было тяжело посылать тебя убивать волков Громоборцев, так почему бы на этот раз не пойти иным путем?
他对这些没有新意的枯燥乏味的研究感到厌倦。
He is tired of the arid studies that have produced nothing new.
走吧,连你的形影都使我感到厌倦。我都开始怀疑我自己了…
Оставь меня в покое, один твой вид меня раздражает. У меня начинают возникать сомнения.
我对于那些跟自己能力不相称的工作感到厌倦。
I was bored with work not equal to my abilities.
说你对预言感到厌倦。你是一位王子。你想要你的王位和王国!
Сказать, что вы устали от пророчеств. Вы принц. Вы хотите вернуть свой трон и свою империю!
在两次大战后,我感到厌倦。只有荒野能让我感到慰藉。
Прошло две войны, и мне надоело сражаться. Я нашел утешение в дикой природе.
没多久听众对他枯燥无味的演说就感到厌腻了。
The audience soon grew tired of his arid speech.
пословный:
感到 | 厌恶 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|