感到新鲜
_
в новинку
примеры:
(кому что或接动词原形)初次经验到; 感到新鲜
В новинку
倍感新鲜
новые ощущения
他没什麽新鲜东西给我们看,使人感到失望。
Disappointingly, he had nothing new to show us.
我会设法保持新鲜感。
Мне еще не наскучило.
啊,没有什么比新鲜的空气和勤恳的劳动更让人感到神清气爽的了。
Ничто так не радует душу, как свежий воздух и честный труд.
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰霜骗骗花的花蜜。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежий нектар Крио попрыгуньи.
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰史莱姆的凝液。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежую слизь Крио слайма.
现在再去的话,总觉得,没什么新鲜感呢…
Сейчас кажется, будто там нет ничего нового...
呼到新鲜的空气
вдохнуть свежий воздух
啊、再次呼吸到新鲜空气真是太好了!
Ах, как хорошо снова дышать!
没有什么能比用新鲜的肉烹制而成的诺森德炖肉更能让你感到暖和了。从那些凶猛的野兽身上弄些冰冷的肉来,我会教你怎样做出热腾腾的诺森德炖肉。
Что может быть лучше согревающей мясной похлебки? Принеси мне немного охлажденного мяса проклятых тварей, что бродят по этому краю, и я научу тебя, как делать мою похлебку.
这东西新鲜到你可以把肉从壳里吸出来。
Такая свежая, что можно высосать нежное мясо прямо из ракушки.
我们肯定快到了。终于又能呼吸到新鲜空气了...
Должно быть, мы почти на месте. Буду рад вновь глотнуть свежего воздуха...
本以为回到蒙德就没机会再见到新鲜的蔷薇了…
Когда я вернулась в Мондштадт, я думала, что больше никогда не увижу свежие розы.
啊,嗅到新鲜的空气了吗?真的,这是一个弹歌一曲的好场所。
М-м, только вдохни этот свежий воздух! Воистину, отличное место для песни.
太美好啦!你只要跟着我,我就会给你讲很多传说故事而且让你带着完全的新鲜感参观那些奇迹。
Великолепно! Пойдем, я расскажу удивительные истории и покажу совершенно потрясающие чудеса.
啊,嗅到新鲜的空气了吗?真的,这是一个弹首曲子的好场所。
М-м, только вдохни этот свежий воздух! Воистину, отличное место для песни.
啊,你好啊!很高兴在这些毫无生气的笨蛋中看到新鲜面孔。
О, привет. Наконец-то свежее лицо среди этих унылых рож.
пословный:
感到 | 新鲜 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|
1) свежий (о пище), свежеприготовленный, парной
2) свежий, свежесрезанный (о цветах)
2) свежий, чистый (о воздухе)
3) новый, странный (о явлении)
|