新鲜
xīnxiān

1) свежий (о пище), свежеприготовленный, парной
新鲜面包 свежий хлеб
新鲜肉 парное мясо
2) свежий, свежесрезанный (о цветах)
新鲜的花朵 свежие цветы
2) свежий, чистый (о воздухе)
呼吸新鲜空气 дышать свежим воздухом
暴雨后空气变得新鲜了 после ливня воздух посвежел
3) новый, странный (о явлении)
新鲜经验 новый опыт
新鲜观点 свежий взгляд
这话真新鲜 что за странные слова
xīnxiān
свежий (также перен.); чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении)xīn xiān
① <刚生产、宰杀或烹调的食物>没有变质,也没有经过腌制、干制等:新鲜的水果│新鲜的鱼虾◇新鲜血液。
② <花朵>没有枯萎:新鲜的花朵。
③ <空气>经常流通,不含杂类气体:呼吸新鲜空气。
④ <事物>出现不久,还不普遍;少见的;希罕:新鲜经验│电视机已经不算什么新鲜东西啦。
xīnxiān
(1) [fresh]∶刚生产、 刚收集或刚制成的
新鲜面包
(2) [novel; strange]∶希罕的, 新奇的
(3) [new]∶崭新华美
新鲜观点
xīn xian
1) 鲜洁不陈腐。
唐.李咸用.谢僧寄茶诗:「倾筐短甑蒸新鲜,白紵眼细匀于研。」
老残游记.第六回:「今儿有人送来极新鲜的山鸡,烫了吃,很好的。」
2) 新奇、罕见。
红楼梦.第二十六回:「上面小小五间抱厦,一色雕镂新鲜花样隔扇。」
文明小史.第十六回:「姚老夫子不晓得报上出了什么新鲜新闻,忙问什么事情?」
3) 新颖、崭新。
元.无名氏.货郎旦.第三折:「你如今做甚么活计?穿的衣服这等新鲜,全然不像个没饭吃的。」
xīn xiān
fresh (experience, food etc)
freshness
novel
uncommon
xīn xiān
(没有变质,没有经过腌制、 干制的) fresh:
新鲜牛奶 fresh milk
新鲜肉 fresh-killed meat
暴雨后空气变得新鲜了。 The air freshened after the storm.
鱼有点不新鲜了。 The fish is slightly off.
(新生的; 少见的) new; novel; strange:
新鲜感 feeling of freshness
新鲜经验 new experience; fresh experience
新鲜事儿 adventure
这话真新鲜。 That's a strange thing to say.
这个想法对我们来说并不新鲜。 The idea is not new to us.
新鲜岩
xīnxiān
1) fresh
鱼很新鲜。 The fish is fresh.
2) new; novel; strange
这话真新鲜。 That's a strange thing to say.
1) 清洁美好;清新鲜洁。
2) 新颖的;新出现的。
3) 希罕的;新奇的。
4) 谓觉得希罕;觉得新颖。
5) 崭新华美。
6) 鲜明光亮。
7) 清爽,洁净。
8) 形容食物保持鲜美状态没有变质,有时亦指未经加工。
частотность: #3052
в самых частых:
в русских словах:
в новинку
新鲜; 新奇
вам уж это надоело, а мне в новинку
您已经讨厌这个, 但对我却是新鲜的
взасос
〔副〕〈口〉久吸不放地; 用力深吸地. ~вдыхать свежий воздух 深深地吸新鲜空气. целоваться ~ 紧紧地长吻. ~ прочитал роман. 〈转〉一口气读完了一部小说。
внове
〔副〕(用作谓)кому 觉得新鲜, 好似初见; 生疏, 不习惯. Ему здесь всё ~. 对这里的一切他都觉得新鲜。Как будто всё для неё было ~. 似乎一切对她都是陌生的。
воздух
подышать свежим воздухом - 呼吸一下新鲜空气
впить
вопью, вопьёшь; -ил, -ла, -ло; впей; впитый〔完〕впивать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉吸收, 吸进. ~ свежий воздух 吸入新鲜空气. ~ать всё новое〈转〉接受一切新事物. Губка ~ает в себя воду. 海绵能够吸水。
выгуляться
1. (病愈后或过度疲劳后到空气新鲜地方) 休养好, 恢复健康, 养好 ~
доступ
доступ свежего воздуха в помещение - 新鲜空气进入房间
дохнуть
дохнуть свежим воздухом - 吸一口新鲜空气
занюханный
〈俗〉不新鲜的, 有股陈腐味儿的
зелень
продажа свежей зелени - 卖新鲜青菜
лежалый
久存[的] jiǔcún[de]; 陈[的] chén[de]; (несвежий) 不新鲜的 bù xīnxiān-de
новизна
新奇 xīnqí, 新颖 xīnyǐng; (свежесть) 新鲜 xīnxiān; (изобретения) 新颖性 xīnyǐngxìng
освежать
освежать краски на портрете - 使画象上的颜色重新鲜明起来
освежение
〔名词〕 使新鲜
подышать
подышать свежим воздухом - 呼吸呼吸新鲜空气
приток
приток свежего воздуха - 新鲜空气的流入
приточная система вентиляции
新鲜空气通风装置
проветриваться
2) (о людях) разг. 呼吸新鲜空气 hūxī xīnxiān kōngqì; (совершать прогулку) 出外散步 chūwài sànbù
свежий
свежие помидоры - 新鲜的西红柿
3) (чистый) 清洁的 qīngjiéde; 清新[的] qīngxīn[de]; (о воздухе) 新鲜[的] xīnxiān[de]; (о белье и т.п.) 新洗干净的 xīn xǐgānjing-de
свежий воздух - 新鲜空气
свежий воздух
新鲜空气
струя
свежая струя в работе - 工作中的新鲜气象
фреш
鲜榨果汁 xiānzhà guǒzhī, 新鲜果汁 xīnxiān guǒzhī
фрукт
свежие фрукты - 新鲜水果
синонимы:
примеры:
这是野意儿, 不过吃个新鲜
это скромный (деревенский) гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее
呼到新鲜的空气
вдохнуть свежий воздух
新鲜出炉面包
свежеиспечённый хлеб, хлеб только из духовки
新鲜事务的敏感
чувство нового
吸一口新鲜空气
вдохнуть глоток свежего воздуха
呼吸一下新鲜空气
подышать свежим воздухом
新鲜空气进入房间
доступ свежего воздуха в помещение
卖新鲜青菜
продажа свежей зелени
不新鲜的鱼
несвежая рыба
使画象上的颜色重新鲜明起来
освежать краски на портрете
空气新鲜了
воздух освежился
呼吸呼吸新鲜空气
подышать свежим воздухом
新鲜空气的流入
приток свежего воздуха
新鲜的西红柿
свежие помидоры
工作中的新鲜气象
свежая струя в работе
吸进新鲜空气
вдохнуть свежий воздух
黄瓜越新鲜越好吃
огурцы чем свежее, тем вкуснее
让我们去外面呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём на улицу, подышим свежим воздухом.
新鲜水果和蔬菜标准化协调专家组
Группа экспертов по координации разработки стандартов на свежие фрукты и овощи
关于动物源性产品(不包括肉类、肉类制作、新鲜动物产品、奶和奶制品)进出口的国际公约;关于动物源性产品进出口的国际公约
Международная конвенция в отношении экспорта и импорта продуктов животного происхождения (кроме мяса, мясных продуктов, свежих продуктов животного происхождения, молока и молочных продуктов); Международная конвенция в отношении экспорта и импорта продуктов
新鲜水果蔬菜标准化协调问题专家会议
Совешание экспертов по координации стандартизации свежих фруктов и овощей
这个苹果看上去很新鲜、应该很好吃吧。
Это яблоко с виду очень свежее, наверняка очень вкусное.
他卖的蔬菜很新鲜,很受“马大嫂”们欢迎。
Овощи у этого продавца очень свежие, пользуются большим спросом у домохозяек.
到外面去吹吹风(呼吸新鲜空气)
go for a blow
新鲜蔬菜富于营养。
Свежие овощи питательны.
一股新鲜空气
a whiff of fresh air
出去呼吸新鲜空气
go out for a breath of fresh air
增添新鲜血液
добавить свежую кровь
到外边呼吸新鲜空气
go out for wholesome (fresh) air
孩子们在空气新鲜的地方玩耍对他们的健康有益。
Играть на свежем воздухе полезно для здоровья детей.
新鲜玩意儿
newfangled gadget
新鲜肉
fresh-killed meat
暴雨后空气变得新鲜了。
The air freshened after the storm.
鱼有点不新鲜了。
The fish is slightly off.
新鲜经验
new experience; fresh experience
这话真新鲜。
That’s a strange thing to say.
这个想法对我们来说并不新鲜。
Для нас эта идея не новая.
向党输入新鲜血液
infuse the Party with new blood
新鲜空气有利于健康。
Свежий поздух полезен для здоровья.
新鲜水果的装运
a fresh-fruit shipment
新鲜蔬菜水果零售商
{英} greengrocer
新鲜的空气很快使他苏醒过来。
Свежий воздух быстро дал ему прийти в себя.
清晨空气新鲜。
The air is fresh in the early morning.
我们出去呼吸呼吸新鲜空气。
Let’s go out to breathe the fresh air.
多么新鲜的水果啊!
How fresh the fruit is!
新鲜事层出不穷
постоянно появляется что-то новое
鱼很新鲜。
The fish is fresh.
新鲜面包
свежий хлеб
植树不但可以亲近自然,呼吸新鲜空气,而且能锻炼身体,放松心情。
Когда садишь деревья, можно не только приблизиться к природе, подышать свежим воздухом, а еще можно позаниматься физическими упражнениями, расслабиться.
我们出去呼吸一下新鲜空气吧。
Пойдём погуляем, подышим свежим воздухом.
好,我们来深呼吸,一吸,一呼,吸入新鲜的空气,呼出体内的毒气。
Хорошо, дышим глубоко: вдох, выдох; вдохнули свежий воздух, выдохнули из себя ядовитый газ.
新鲜精液的特性
fresh semen characteristics
没什么新鲜的
ничего нового, всё идёт по-старому
一个从未犯错的人是因为他不曾尝试新鲜事物。
Человек, который никогда не ошибался, никогда не пробовал сделать что-нибудь новое.
沁人心脾的新鲜空气
чистейший воздух
我们没错他们还没错, 真新鲜!
мы не виноваты. не виноваты они, вот новости!
多么新鲜的事呀!
какие новости!
我们没错. 他们还没错, 真新鲜!
Мы не виноваты. Не виноваты они, вот новости!
孩子的身体开始复原, 这是新鲜空气的功效!
ребенок стал поправляться вот что значит воздух!
(кому что或接动词原形)初次经验到; 感到新鲜
В новинку
整个房间充满了新鲜空气
Свежий воздух залил всю комнату
新鲜空气和阳光使病人强壮了
Свежий воздух и солнце укрепили больного
寝室已经换了新鲜空气
Спальня хорошо проветрилась
商店进来了新鲜蔬菜
В магазины поступили свежие овощи
对这里的一切他都觉得新鲜
Ему здесь все внове
多新鲜
вот что за новость; вот новость
多新鲜(表示惊讶, 愤懑)
Вот что за новость; Вот новость
通风孔(供给新鲜空气的)
вентиляционное сопло для подачи свежего воздуха
I.- 您为什么用这么贵的东西洗碗
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- Ты почему берешь для мытья посуды такое дорогое средство?
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
- 天气这么热,你还关着窗户!
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- 多新鲜呢!这样热空气进不来。
- Такая жара, а у тебя окно закрыто!
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
- Ничего странного! Это не дает горячему воздуху попасть внутрь.
倍感新鲜
новые ощущения
呼吸着林中新鲜芳香的空气
вдыхать ароматный лесной воздух
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
新鲜空气使人精神振奋
свежий воздух бодрит
这家超市的烘烤食品很新鲜。
В этом супермаркете очень свежая выпечка.
面包保持新鲜且不会掉渣
хлеб остается свежим и не крошится
新鲜事物层出不穷
постоянно появляется что-то новое
新鲜出炉影后
новоиспечённая королева экрана
新鲜的肉!
Свежее мясо!
新鲜出炉的莫高雷香料面包
Свежий мулгорский хлеб с пряностями
新鲜的地精美酒节蛇麻草
Свежие гоблинские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
新鲜的矮人美酒节蛇麻草
Свежие дворфийские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
新鲜的美酒节蛇麻草
Свежие пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
新鲜的野兽肉排
Свежий стейк из крупного зверя
制造新鲜的达拉然面包片
Создание куска свежего даларанского хлеба
螃蟹腿的壳是构成这道菜的外观的一大要素,所以我必须要新鲜而且没有任何疤痕的蟹腿。一只成熟螃蟹大概只有一条或两条这样的腿,而我却需要大量的螃蟹腿来试验菜谱。
Клешни этих крабов – важный элемент украшения блюда, поэтому они мне нужны целые и непоцарапанные. К сожалению, у краба всего две клешни, а то и одна, а мне для моих кулинарных экспериментов их нужно гораздо больше.
现在,兽人砍伐下的树木已经远远超过了他们所需要的,他们甚至就让那些砍下来的新鲜树木堆在一旁腐烂!这绝对不是我们所能容忍的,,我们一定要让他们知道,我们绝对不会容忍任何毁灭我们土地的行为!
Теперь орки валят столько леса, что даже использовать весь не могут, рубят живые стволы, когда у них бревна гниют за ненадобностью! Это плевок нам в душу, <имя>, и мы покажем им, что не потерпим дальнейшего разорения наших земель!
我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。
Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что магхаров, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.
你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!
Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, <имя> – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
你好,朋友!你不认为士兵也和别人一样需要吃饭吗?你当然会赞同这一点。我110%地同意你的看法!很高兴我们达成了一致。现在我要你做的就是去钓很多很多新鲜的彩鳍鱼,然后把它们烧好,带到我这里来。嗯,我仿佛已经可以尝到它们了……
Эй, дружище! Если бы я спросил тебя: "Нужно ли солдатам на войне хорошо кушать?" – ты бы, без сомнения, <ответил/ответила>: "Да, конечно!". И я абсолютно с тобой согласен! Рад, что мы сошлись во мнениях. Теперь, я думаю, ты не будешь спорить, что тебе осталось только отправиться на рыбалку, наловить радужного тунца, приготовить всю порцию и принести мне. М-м-м, я уже в предвкушении.
这块带血的下颚骨是虚空鳐的骨头,这只体型庞大的虚空鳐一定是赞加沼泽中最大的生物。从下颚骨的构造来看,“伯爵”放弃了食用腐肉的传统,改吃新鲜的肉类。
Эта окровавленная челюсть принадлежит гигантскому существу! Скат Пустоты, которому она принадлежала, должен быть самым огромным, какого когда-либо встречали в Зангартопи! Судя по состоянию челюсти, это существо – уже не падальщик, а хищник...
你必须找到足够新鲜健康的肌腱才行,这就是说,你有可能要杀死很多大猩猩才能找出一条合我心意的肌腱来。
Только сухожилие должно быть в идеальном состоянии. Быть может, тебе понадобится убить нескольких зверей, чтобы понять, что именно мне нужно, но результат того стоит.
今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!
В эту пору везде полно остролиста, но он быстро вянет. Мы получили машину для заготовки остролиста – и он не портится! Мы его используем, чтобы придать вкус празднику... и ради прибыли – летом!
你试过酸果蔓酱吗?它是用最新鲜浓烈的南国之怒酸果蔓制作的。如果你想要亲手制作一些酸果蔓酱,那么你可以从感恩节商人的手中购买一些原料。
Ты уже <пробовал/пробовала> клюквенный соус? Он делается из свежайшей клюквы с берегов реки Строптивой. Если хочешь его приготовить – купи все необходимое у торговца Пиршества странников.
没有什么能比用新鲜的肉烹制而成的诺森德炖肉更能让你感到暖和了。从那些凶猛的野兽身上弄些冰冷的肉来,我会教你怎样做出热腾腾的诺森德炖肉。
Что может быть лучше согревающей мясной похлебки? Принеси мне немного охлажденного мяса проклятых тварей, что бродят по этому краю, и я научу тебя, как делать мою похлебку.
高拉特的血还很新鲜,足以让我举行一个自幼习得的特殊仪式。
Кровь Гората оказалась достаточно свежей для проведения особого ритуала, суть которого я постигла еще в детстве.
那艘坠毁的飞艇本来是要把新鲜的补给带给他们的。如果你沿着这条路往南走,越过石槌废墟,泥链镇就在你眼前了。
Этот разбившийся дирижабль вез им свежие припасы. Если поедешь отсюда по южной дороге мимо руин Деревни Каменного Молота, в конце концов упрешься в Шестермуть.
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
有个侏儒工程训练师来找过我,还给了我一张诱鱼器的设计图。据他说这种新发明不光能帮我快速抓鱼,还能防止鱼儿逃走。要我说,这玩意儿听上去其实挺蠢的,但我总喜欢尝试新鲜玩意儿。
Один из гномских учителей инженерного дела дал мне чертеж отличного устройства, которое поможет мне быстрее ловить рыбу и не давать ей сорваться с крючка. Выглядит оно немного странно, но попробовать хотя бы раз стоит.
如果我们能马上就弄到一些新鲜鸡肉,那就还来得及做鸡汤。你能帮我吗?铁炉堡前门经常会有些小鸡跑来跑去。如果你能帮我弄回来,我看看,6只小鸡,我们就还能弄出鸡汤来。
Но если быстро раздобыть свежих цыплят, я еще успею сварить и суп, и бульон. Поможешь мне? У главного входа в город почти всегда бегает несколько штук. Принеси, скажем, шесть, и мой суп спасен!
到门外的南瓜地里给我弄些新鲜的泥土,还有一扎山狗尾。山狗在西部荒野的野地里就能找到。
Добудь мне свежей грязи с тыквенной делянки перед домом и связку хвостов койота. Койотов ты найдешь на пустошах Западного края.
新鲜的螃蟹腿一直是国王最喜欢的美食之一。这几周来,我们都是从运河里抓螃蟹的。你能不能帮我个忙,去抓些螃蟹给我?记得要抓活的,死螃蟹味道不好,而国王要品尝的是我们能抓到的最新鲜的螃蟹!
Свежие крабьи клешни всегда были одним из любимых блюд короля. В последнее время в городских каналах отлично ловятся крабы. Сделай одолжение, налови немножко. Только смотри, бери живых: мертвые мне ни к чему, король требует только самый свежий улов.
包裹里是你找来的新鲜狼肉,浸泡在我们从风暴祭坛取回的魔能泻药中。
В ней находятся вырезка из ворга, маринованная в прокисшем сидре, который мы добыли на алтаре бури.
如果可以的话,你能帮我收集一些刚掉下来的新鲜花瓣吗?只有那些刚掉下来的花瓣里才有我需要的颜色。
Если ты будешь так <любезен/любезна>... Мне нужно несколько лепестков, которые только что опали – только у них есть тот оттенок, который я ищу.
<看上去它想要新鲜的土壤。也许你可以将它引到一块看来更为肥沃的田地里去。>
<Кажется, ему нужна свежая земля. Может быть, отнести его туда, где почва более плодородная?>
既然我们有一堆新鲜上好的肉块,那我们只要把它们绑在这根绳子上……现在,你就去抓虫子吧。
Теперь, когда у нас есть куча отличного свежего мяса, мы просто привяжем его к этому канату... Готово! Теперь ты сможешь поймать для меня силитида.
如果说国王只喜欢一道菜,那肯定是新鲜的鲶鱼。烹饪鲶鱼很容易,但抓它们可就不那么容易了。体现你的价值的机会来了!暴风城的河水中有许多巨大的鲶鱼,但我们没多少钱雇人去抓鱼。我希望你能找到某种办法,为我们的国王“弄来”一些上等的鲶鱼。你可以在城里的运河码头上找到渔夫,剩下的事情你应该很清楚了吧?
Если меня спросят, что любит король, я, не задумываясь, отвечу: свежую зубатку. Зубатку легко готовить, но сложно ловить. Тут-то ты мне и <нужен/нужна>! В водоемах Штормграда полно гигантских зубаток, но охотников до них, мягко говоря, достаточно. Хочу, чтобы ты <придумал/придумала>, как "раздобыть" несколько таких зубаточек для нашего короля. На маленьких пристанях в городских каналах ты найдешь рыболовов. Как действовать дальше, <сам/сама> придумаешь.
冬泉豹幼崽玩弄着一小撮从某一头大兽身上掉落的软毛,不停地拍打着它。看起来,你的幼崽很喜欢这种新鲜的游戏。你觉得一个真正的猫玩具肯定会更让它喜欢。
Детеныш ледопарда играет с маленьким клоком меха из шкуры какого-то крупного животного. Несмотря на то, что он, похоже, увлечен этой игрой, вам приходит в голову мысль, что настоящая кошачья игрушка сделала бы его еще более счастливым.
我自己并不计划这么做,不过我现在已经没有新鲜章鱼了。你能帮我找些过来吗?它们就栖息在鲁瑟兰村岸边附近的浅水中。
Я сама пока не готова к подобным экспериментам, а вот от свежего мяса не отказалась бы. У меня оно как раз подошло к концу. Не поможешь мне наловить осьминогов? Они водятся на мелководье вблизи деревни Руттеран.
没什么比新鲜肥美的蚌肉更上等的佳肴了,。这几周我忙得团团转,根本没时间到产蚌的水域去。你能去一趟,帮我弄点美味的蚌肉回来吗?
Нет ничего вкуснее, чем мясо чудовищного моллюска, <имя>. А у меня столько работы в эти дни, что я никак не могу выбраться на их нерестилище. Может быть, сходишь туда и принесешь мне этой вкуснятины?
<你将新鲜的狮鹫残骸搭在肩膀上,任由它的翅膀垂到地面。>
<Вы вскидываете на плечо окровавленную тушу грифона; его длинные крылья волочатся за вами по земле.>
所以显然我们需要的就是土狼肉。去找点来,确保新鲜,然后带回来。营地北边应该有不少土狼。
Таким образом, нам нужно только мясо гиены. Иди достань несколько кусков – оно должно быть достаточно свежим – и принеси его сюда. Эти твари водятся в изобилии на севере от лагеря.
暴风城的街道上出现了一帮家伙,他们满嘴都是灾难即将降临的蠢话。这在暴风城本不算什么新鲜事。但这帮家伙却让我相当担忧。他们在旧城区建立起据点,形成了高效率的组织。
Вестники рока довольно часто появляются на улицах Штормграда, но эта последняя шайка меня беспокоит. Они произвели настоящий переполох в Старом городе, и их банда отличается четкой организацией.
啊,多么可怕的生活!我本以为我再也不能像现在这样坐在火堆旁呼吸着新鲜的空气了!
Ох, жизнь – ужасная штука. Я должен бы покоиться на дне моря, а не сидеть здесь у огня, наслаждаясь свежим воздухом.
我爱大海。没错,就是我——弗雷德里克·卡尔斯通,在西南边的那片湖泊中放养了海洋生物。我原本希望这样就能在瘟疫之地里为十字军提供一些新鲜的食物。
Я обожаю море. Да, это я, Фредерик Калстон, поселил морскую живность в том озере на юго-западе. Таким образом я надеялся создать для Авангарда источник пищи в Чумных землях.
雷沃·霜翼曾经说过,他总是会在手边准备一些碎齿熊肉,好喂他的霜刃豹幼崽。也许你的幼崽同样会喜欢新鲜的碎齿熊肉。你在冬泉谷各处都能找到各种碎齿熊。
Риверн Холодный Ветер говорил о том, что своих детенышей ледопарда он кормит мясом медведей-щербозубов. Может быть, и вашему малышу оно придется по вкусу. Медведей-щербозубов можно найти в любой части Зимних Ключей.
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
我们需要新鲜的肉,也就是说你得出去猎狼。燃烧平原这一侧的座狼就是你的狩猎目标。
Нам понадобится свежее мясо, так что тебе придется поохотиться на воргов. Твоя цель – ворги, обитающие по эту сторону степей.
不过,我还是想用一桶新鲜的蛤蜊给我的兄弟来一个惊喜。如果你愿意为我去收集那些蛤蜊,我会给你奖励的。
Вот только мне бы хотелось порадовать брата ведром свежих моллюсков. Я бы щедро оплатила твои услуги, если бы ты <согласился/согласилась> собрать их для меня.
我是做细木工料生意的,但是你一次要一整棵树?这对我来说还是有点新鲜,跟砾石生意一样奇怪。
Целое дерево? Я торгую досками, а деревья – это что-то новенькое. Как и те валуны.
你去给我弄点新鲜的熊臀肉来,烹饪的事情就交给我吧!
Мне нужны медвежьи огузки. Принеси мне их, а уж я приготовлю все в лучшем виде!
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
艾卓-尼鲁布里面布满了天灾蛛魔细心呵护的卵,它们很快就会孵化,为蛛魔军队提供新鲜血液,使得他们能够继续杀戮,不断壮大。
По всему Азжол-Нерубу порабощенные Плетью нерубы заботятся о яйцах, из которых вскоре должно появиться на свет их потомство, пополнив их и без того огромную армию.
生活在西边的迅猛龙以凶残著称。将几张新鲜的迅猛龙皮交给古克,你就可以在为军队提供供给的同时,让他对你刮目相看了。
Наиболее опасны ящеры, которые водятся к западу от крепости. Принеси Гаучо несколько свежих шкур, тем самым ты сразу и произведешь хорошее впечатление, и снабдишь войска необходимым.
我们放置了一些捕蟹器,不过如果你能容忍一个没多少耐心的老头,能不能现在就帮我弄些新鲜的螃蟹肉来尝尝?岛上到处都是螃蟹,但最佳的狩猎地点是东边的海滩。
Мы уже расставили в округе несколько ловушек для крабов, но мне просто не терпится – хочется уже сейчас насладиться свежим крабовым мясом. Может, выполнишь прихоть старика? Крабов полно по всему острову, но лучше всего ловить их на восточном побережье.
它们偏爱新鲜的蛤蜊,但如果太饿的话,也会偷吃我们蟹笼里的诱饵。
Они обычно свежих моллюсков жрут, но с голодухи могут и крабьи ловушки очистить.
你能不能到森林里去,帮我搞些新鲜的瞪羚肉回来?
Можешь сходить на охоту в лес и принести мне мясо газели?
你吃过新鲜的都阳鳗鱼吗,?没有?
Ты <ел/ела> когда-нибудь свежего доцзянского угря, <имя>? Нет? Ну, тогда ты, считай, и не <жил/жила>!
如果你想学,至少得向我证明你能理解基本的指令。去学习如何切桃子,然后回来给我露两手。我这儿就有新鲜的熊猫人蜜桃出售,而且只收取象征性的费用。
Если хочешь учиться, покажи мне, что можешь по крайней мере следовать простым инструкциям. Научись нарезать персики и покажи мне, что получается. У меня есть свежие пандаренские персики, которые я продам тебе за символическую плату.
我听见他们说喜欢吃新鲜的肉……
Я слышал, они любят свежее мясо – падаль им ни к чему...
嗯,我看现在就去搞清楚水里面到底有什么东西吧。去收集一些新鲜的龟壳,在地洞那里等我。
Ну так вот, я хочу выяснить, что за существа там обитают. Набери черепашьих панцирей и приходи к яме.
我们专门为她烹煮了两坛新鲜咔啡,她现在可是吃饱喝足了!
Мы сварили ей два горшка кафы, у нее энергии – хоть отбавляй!
我们在那边有许多空蟹笼,需要往里面添加点新鲜的诱饵。
У нас тут полно пустых крабьих горшков и нам для них нужна свежая наживка.
快给我去西南方的荒寂海湾那儿,把新鲜的海王鱼肉块放到笼子里。我说的“新鲜”,是指在水中现杀的。
Давай-ка, отправляйся в Одинокую бухту, это на юго-западе, и разложи в горшки наживку из двух свежих морских монархов. Свежих – это значит, убитых там же, прямо в воде.
下面则是个恐怖的坏消息。萨格拉斯一直用我们的盟友的大脑来喂食那头地狱犬,而且它也只吃这个。令人惊悚的是,破碎海滩有一批新鲜的脑袋补给。快到那里去找回同胞们的残骸。
А вот от следующей новости как бы тебя не стошнило. Он кормит эту свою тварь мозгами наших союзников – больше она ничего жрать не желает. На Расколотом берегу сейчас лежат целые горы трупов. Ступай туда и принеси мне несколько голов.
我已经想好要拿新鲜的蜥蜴肉来做什么了……
У меня на ее счет грандиозные планы...
有时候,新鲜的肉很难找到。
Иногда свежее мясо раздобыть трудно.
你看,血魔法不是什么新鲜东西,只是在北方的边境告急之后,我们的人民才开始屈服于它的诱惑。
Понимаешь, магия крови – древнее знание, наш народ начал поддаваться ее зову после того, как пали стены на северной границе.
跟我来,我们去找点新鲜空气。我会告诉你我的发现。
Пойдем, мне нужно глотнуть свежего воздуха. Я расскажу, что мне удалось выяснить.
准备一些新鲜的纳迦血肉,来引他现身。
Его можно приманить свежим сочным мясом наг.
第一个任务关系到组织的发展和力量。派纳兹戈林和萨萨里安去为黑锋骑士团寻找新鲜血液吧。
Начнем с задачи, от которой зависит рост и стабильность нашего ордена. Отправь Назгрима и Тассарриана на поиск новых кандидатов в рыцари Черного Клинка.
美味炸鸡的秘诀就是在炸之前先把肉烤一下,但必须趁肉新鲜的时候才行。
Весь секрет в том, чтобы мясо начало готовиться еще до обжарки, но для этого оно должно быть очень свежим.
去吧,这里有块新鲜出土的化石需要处理。
Давай, тут есть новая окаменелость, которой надо заняться.
如果你能带来新鲜的星光苔帮我补充货源,我就告诉你一个秘密:如何更有效地收集星光苔。
Если принесешь мне свежий звездный мох, я поделюсь с тобой секретом, как собирать его более эффективно.
比如一些新鲜的蟹肉?
Может, немного свежих крабов?
$p,我会为你准备新鲜出炉的饼干和热羊奶,你可以就此好好休息一下!
$p, ты пока немного отдохни – а я испеку печенья и подам его с теплым молоком!
我需要你帮我找一些新鲜的鳄鱼皮来,还得是完好的。
Принеси мне несколько свежих шкур кроколиска в идеальном состоянии.
新鲜美味的山羊奶
свежее, вкусное козье молоко
我希望你能帮我出去采集一些新鲜的星光苔,这种植物能帮助这些灵魂平复下来。只有当它们镇定时,我们才能帮助它们安息。
Нужно собрать свежего звездного мха. Он поможет успокоить духов. Тогда мы сможем помочь им.
如果你能给我带来一些新鲜的香料里脊,那就太好了。这样我就能把它们送到军需官那里去了。
Если принесешь мне несколько свежих порций филе с приправами, я с радостью передам их офицерам снабжения.
啊,新鲜的灵魂!你的看法也许会对我们很有价值。
А, свежая душа! Ты сможешь разрешить наш спор.
想想吧:我们——我的意思是你——前往你去过的各个国度,把那里的新鲜心能带回来。
Только подумай: мы – конечно, я имею в виду тебя – доставим сюда свежую аниму из всех царств, куда ты путешествуешь.
不新鲜的骨髓可不行!我们需要最好最稀有的骨髓。
Но мои старые припасы не годятся, тут нужен самый лучший, самый редкий костный мозг.
我们急需新鲜丝绸。
Без новой партии никак не обойтись.
你快去雷霆图腾,问一问托夫能不能想到合适的鳞片来源。最好是活物的鳞片,这样上面的力量也是新鲜的。
Отправляйся в Громовой Тотем и спроси у Торва Степного Дуба, где найти подходящую чешую. Лучше всего, чтобы существо было еще живым, чтобы сохранить как можно больше его силы.
如果你在纳沙塔尔找到了海藻之蕾,请将其交给我们的军需官,新鲜落下的海藻之蕾尤佳。
Если найдете ростки морской капусты в Назжатаре, пожалуйста, передайте их интенданту. Те, которые только-только упали с куста, лучше всего.
你的花冠是由普通的鲜花制成,终有一天会凋零。如此美丽,但又如此脆弱,易于凋零。但我的花冠上的花朵能够永葆新鲜一整年!如果你能将那些只在新年期间生长的花朵带来给我,我就能对它们进行祝福,使其在一年内不会凋零。
Твой венок сплетен из обычных цветов, которые однажды увянут. Незавидная судьба для столь нежной красоты! Но мой венок сделан из похожих цветов, которые никогда не завянут! Если ты принесешь мне особые цветы, которые распускаются только во время Лунного фестиваля, я смогу наложить на них благословение, благодаря которому твой венок будет свежим круглый год!
我们宝贵的丝行者就在悬崖对面。如果你找到了一只,就为它们演奏竖琴吧。它们会给你新鲜的丝线。但你得确保附近没有让它们感受到压力的怪物!
Наши чудесные шелкоброды живут на утесах. Когда доберешься до их, поиграй на арфе, и они начнут производить свежий шелк. Но сперва убедись, что поблизости нет ничего, что может вызвать у них стресс!
我可以帮你,我非常想帮你,不过我现在有点心烦意乱。看看那些新鲜的、未经萃取的、令人垂涎的法力……
Я могу тебе помочь, и я очень хочу тебе помочь, но сейчас меня беспокоит несколько другое. Ты только взгляни на эту свежую, неочищенную, пьянящую ману...
我是皮匠詹姆斯·哈洛兰。我用鳄鱼皮做东西的手艺可是艾泽拉斯第一流的,每天都有大船把我的产品一箱一箱地运到世界各地的港口去。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
Ты, наверное, $Gслышал:слышала; обо мне. Я Джеймс Халлоран, кожевник. Выделанные мною кроколисковые шкуры расходятся по всему континенту!
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
唉,又在塔伦米尔度过了倒霉的一天。这里的新鲜空气让我浑身都不舒服,。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
要不是在这儿能很容易找到对付天灾军团的必要材料,我才不待在这鬼地方。朋友,请帮我早点结束这样的灰暗日子吧,尽快帮我收集到这些东西:10个灰熊的舌头,还有非常稀少罕见的食苔蛛的毒液。塔伦米尔周围到处都是熊和食苔蛛。
Ах, еще один мерзкий день на мельнице Таррен. От этого чистого воздуха у меня сразу портится настроение, <имя>.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
Чем скорее мы заразим здешних людей, тем лучше. Я провожу исследования различных смертоносных веществ, чтобы использовать их в моих составах, но собрать все времени не хватило.
Если ты хочешь принести пользу, добудь для меня следующее: 10 языков серых медведей и очень редкую и труднодоступную лимфу паука-охотника. Медведи и пауки-охотники живут рядом с мельницей Таррен.
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
美食果然还是要最新鲜的食材才行。
Мне нравится еда, приготовленная из самых свежих продуктов.
我是想,如果有机会能展示冒险家协会的实力的话,说不定就能招揽到更多新鲜血液了。
Я думаю, если бы у нас был шанс показать реальную силу Гильдии искателей приключений, кто знает, может, к нам бы потянулись новые люди.
你帮我去走一趟,从领头的「丘丘人暴徒」那拿点战利品回来,然后,我就给你讲点新鲜故事,怎么样?
Давай так. Ты сходишь туда и принесёшь мне трофей с их вождя, митачурла. За это я расскажу тебе парочку свежих историй. Договорились?
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
每一条都是新鲜…不,是「超·新鲜」的。
Я гарантирую, что вся рыба свежая... Просто свежайшая!
这些绝云椒椒应该够新鲜了吧,光是拿着都觉得辣…
Какой свежий! У Паймон от одного его вида во рту горит...
在这些地方,一定能摘到最新鲜的花。
В этих местах у тебя точно получится собрать самые свежие цветы.
这些就当做谢礼吧,我的水果都是这么新鲜的…所以贝雅特丽奇那家伙,才会一直过来缠着我买。
Прими это в знак моей благодарности. У меня самые свежие фрукты! Поэтому Беатрис закупается только у меня.
虽然城里厨师一般用的都是清泉镇的新鲜食材…
И хотя повара из Мондштадта готовят только из свежих продуктов...
买新鲜的鱼
Давай сюда свою рыбу...
新鲜的日落果!保证行价…
Свежие закатники! По оптовой цене...
振兴山门要靠新鲜血液,但若是一直衰落下去,就永远吸引不来人才,这是个恶性循环。
Чтобы возродить былую славу, Гу Хуа нужны новые последователи. Но кого заинтересует позабытое искусство?
狼群有自己的方法,更有效。不过陷阱,很新鲜。
Волки охотятся сами. Всегда хорошо. Но ловушка - это интересно.
都是很新鲜的花…谢谢你,这些花摆在店外,一定能吸引到很多客人。
Ах, они такие свежие! Большое спасибо! Я высажу их перед прилавком, и они точно привлекут много клиентов.
是真的!我难得一大早出来散心,道听途说这边有新鲜的莓果…
Но я говорю правду! Свободное утро у меня выдаётся редко, и я слышал, что тут растут сочные ягодки...
用最新鲜的蒲公英种子加入金布伦里,让自然的清凉感直冲舌尖…
Егершнапс и семена одуванчиков... Освежает!
不过,我明明拜托了艾伦帮我去明冠峡猎最新鲜的肉,怎么这么久了他还没回来…
Я поручила Аллану отправиться в каньон Светлой короны и добыть мне самое свежее мясо. Прошло много времени, а он до сих пор не вернулся...
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
嗯,我来看看…确实很新鲜,这样应该就可以了。主料就用这些兽肉,再准备一点有「风的味道」的辅料就好…
Ну-ка, дай его сюда... Выглядит очень свежим. Да, такое мясо подойдёт. Мы сделаем его основным ингредиентом. Теперь нам нужно найти подходящую приправу, которая бы смогла раскрыть «вкус ветра»...
啊…新鲜的甜甜花,不错,它们准是已经受到了陨石的影响,变得颇为不凡了…
А, свежий цветок-сахарок. Очень необычный. Видать, это влияние метеоритов...
前往石门附近,采集新鲜的绝云椒椒。
Отправляйтесь к Каменным вратам и соберите заоблачный перчик.
超·新鲜鱼摊,给您超一流的服务!价格低廉,绝对超鲜!
Свежайшая рыба свежее самой свежей рыбы! Лучшее качество по самым низким ценам!
那就好,我想想,制作这种饮料需要新鲜的绝云椒椒和甜甜花…
Вот и ладненько. Итак... для приготовления понадобится свежий заоблачный перчик и цветок-сахарок...
好嘞!新鲜又热乎嘞,小心别烫到舌头!
Отлично! Всё свежее и горячее, смотри, не обожгись!
「蒲公英酒」也不是什么新鲜的酒,就算是我的制作方法特殊,味道也不会变到哪里去。
Вино из одуванчиков это - вино из одуванчиков. Но мой способ приготовления немного отличается от общепринятого.
这家店的「烤肉排」用的都是当日新鲜运来的清泉镇猪肉,推荐五分熟,能嚼出天然回甘的肉香。
Мясной стейк здесь готовят из свежего мяса кабанов, что водятся рядом со Спрингвейлом. Рекомендую заказать стейк средней прожарки: в нём сохраняется естественная сладость мяса.
买「超·新鲜」的鱼。
Купить свежайшую рыбу.
我知道一个地方能采到很新鲜的绝云椒椒,但甜甜花就麻烦了,虽然很容易找到,但高品质的却没多少…
Я знаю, где собрать свежайшие заоблачные перчики, но вот с цветками-сахарками придётся посложнее... Найти их легко, но цветков высокого качества мало...
新鲜水果尽在…昆恩水果…
Свежие фрукты! Только во «Фруктах Куинна»!
所以,如果你是想要稻妻的新鲜玩意儿,那我劝你还是放弃这个念头吧…
Так что если хочешь себе какую-нибудь игрушку из Инадзумы, послушай мой совет - забудь об этом!
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
请您放心挑选,每一条都是「超·新鲜」的。
Выбирай любую, не промахнёшься!
唉,其实之前我们的价格都要比现在高一些,只是我的鱼更新鲜,所以卖得更好。
Видишь ли, раньше у нас обоих были высокие цены. Но я всё равно продавал больше, потому что моя рыба - свежайшая.
呃,优律小姐,这些苹果很不新鲜了…
Ой... Мисс Юри, прошу прощения, но эти яблоки не самые свежие...
新鲜热乎的吃虎鱼!尝尝吧,便宜!
Свежая рыба-тигр с пылу с жару! Налетай, дёшево!
鱼肉…就算了,在海上飘着的时候,除了晒肉干,新鲜的就只有鱼肉可以吃。
Рыба... Единственный свежий продукт, который мы можем добыть в море, это рыба. Век бы её не видать.
嗯,根据生长环境与祖先亲族的不同,霓裳花会呈现出不同的性状…老板这几株都不错,保存得很新鲜。
Свойства шелковицы меняются, если цветы находятся не в своей естественной среде обитания. Тем не менее перед нами великолепные образцы. От этих цветов пахнет свежестью, сэр.
比如帮杜拉夫先生赶野猪啦,帮玛格丽特小姐找猫啦,芙萝拉小姐今天想要几朵新鲜的花啦…
Например: гонять кабанов для Драффа, найти кошку Маргариты, собрать цветы для Флоры...
新鲜的松茸酿酒卷。订餐人之后一定有口福了。
Свежие голубцы с мацутакэ и вином. Тому, кто заказал это блюдо, гарантировано наслаждение.
嘿,挺好。毕竟我自家开锅,用这么新鲜优质的食材,还挺难得…
Отлично! Приготовлю сегодня вечером дома вкуснятину. Не часто получается достать на рынке такой продукт.
超新鲜的鱼…
Самая свежая рыба на этом рынке!..
禽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人精神一振的佳肴。
Свежее мясо птицы. Из него можно приготовить что-нибудь вкусненькое.
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
都是新鲜玩意儿…
У нас все новинки!..
兽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人元气满满的美食。
Свежий кусок мяса. Из него можно приготовить разные вкусные блюда.
但一天之中最最最新鲜的那块肉嘛…我一般只留给自己享受。
Но самый лучший кусочек я всегда оставляю себе.
你看看这鱼多新鲜,买一条你小赚,买两条我小亏,买三条我都亏本了!多买多赚你懂吗!
Это свежайшая рыба. Если ты купишь одну рыбу, то ты останешься в плюсе. Если ты купишь две, то я немного потеряю. Но если ты купишь три рыбы, то для меня это будет огромная потеря. Чем больше ты покупаешь, тем больше ты получаешь. Понятненько?
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰史莱姆的凝液。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежую слизь Крио слайма.
啊,新鲜的肉
Ах, свежее мясо
什么是「超·新鲜」?
А чем свежая рыба отличается от свежайшей?
啤酒啊,没什么新鲜的。
Обыкновенное пиво. Скучно.
看了老高的鱼之后,再看老孙家的鱼,就感觉真是又便宜又新鲜呢!
После посещения палатки Старого Гао, меня не покидает мысль, что у Суня рыба не только дешевле, но и гораздо свежее.
…又是货车啊。为了保证水果新鲜,昆恩是经常从城外订货。
Телеги? Опять? А он действительно беспокоится о свежести своих товаров. Поэтому делает заказы не в городе.
很新鲜的绝云椒椒,看起来品质很不错…
Очень свежий заоблачный перчик неплохого качества...
不过等待绝对是有价值的,我的货既「干净」又「新鲜」!
Но поверь мне, эту поставку действительно стоит подождать. Я гарантирую свежесть и чистоту своих товаров.
新鲜鱼摊,绝对新鲜!一分价钱一分货,谢绝还价!
Свежая рыба! Свежее не бывает! Только у нас самые лучшие цены!
这种口感真新奇,浓厚的泡沫和新鲜的啤酒,还有甜甜花碎。哈哈,是一杯适合与朋友举杯痛饮的酒啊!
Какой оригинальный подход... Плотная пена, свежее пиво и цветок-сахарок. Отличный напиток для тёплого времени года!
现在再去的话,总觉得,没什么新鲜感呢…
Сейчас кажется, будто там нет ничего нового...
水果,新鲜的水果…要来点水果吗?
Фрукты, свежие фрукты... Не хотите фруктов?
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。将码头打捞上来的鱼略加腌制后迅速烤熟,香味能吸引街边的猫。而新鲜正是美味的秘诀。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Свежепойманную рыбу солят и слегка обжаривают на открытом огне. Аромат этого блюда привлекает кошек со всей округи, потому что секрет этого блюда состоит в его свежести.
急火烤制的鱼串。将码头打捞上来的鱼略加腌制后迅速烤熟,香味能吸引街边的猫。而新鲜正是美味的秘诀。
Рыб-кебаб. Свежепойманную рыбу солят и слегка обжаривают на открытом огне. Аромат этого блюда привлекает кошек со всей округи, потому что секрет этого блюда состоит в его свежести.
十分新鲜的清心,摘下时还能闻到花香。如果想用来泡水喝,应该还需要再做一些处理…
Невероятно свежий цветок цинсинь. Когда вы наклонились его сорвать, вас окутал нежный аромат. Перед завариванием цветок следует обработать.
快看快看,那里有好多莲蓬,都好新鲜!
Смотри, сколько там чашечек лотоса!
新鲜热乎的吃虎鱼…
Свежая рыба-тигр, с пылу с жару!
为了能让大家吃上便宜又新鲜的鱼,所以到最后我也只能以进货价出售了。
Чтобы у всех был доступ к рыбе по разумной цене, я тоже решил немного снизить свои цены.
这边的料理虽然都很注重食材的选择和新鲜度…
Мне нравится, что все продукты здесь свежие и очень качественные.
唉,本来以为我的「野猪王在争夺地盘的决斗后负伤的胜者刚刚长好的那块新鲜嫩肉」是不会输的啊。
Ох... Как я могла проиграть с таким стейком? Это был идеальный кусок свежайшей кабанятины...
食材很新鲜呢,不愧是「猎鹿人」,只是感觉只吃沙拉的话,果然还是欠缺了点味道。
Все овощи свежие, «Хороший охотник» оправдывает свою репутацию лучшего ресторана в городе. Но, если честно, то этот салат немного безвкусный.
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
嘿、哈!好!一拳就能把野物打晕…保证食材新鲜!
Ха-ха, здорово! Да я могу с любым зверем одним махом управиться! Вот мой залог свежести ингредиентов!
好嘞!新鲜又热乎的烤吃虎鱼嘞!
Отлично! Свежая рыба-тигр, с пылу с жару!
本店贩卖的鱼全部都是「超·新鲜」的鱼。
Я продаю только свежайшую рыбу.
为了得到最最最新鲜的肉,从狩猎到开始料理的过程可是一会儿也不能耽误的。
Если ты хочешь найти самое мясо, то искать его надо у охотников!
如果是少量的话…好吧,可以匀出一部分卖给你。毕竟猎人手里直销,比所有店家都要新鲜。
Если только немного... Ладно, я могу продать тебе часть. В конце концов, дичь с рук охотника всё равно свежее, чем из магазина.
搜寻之后,重云感到体内阳气动荡,为帮他压制纯阳之体,你需要新鲜的冰霜骗骗花的花蜜。
Через некоторое время Чун Юнь почувствовал, как разыгралась его энергия Ян. Чтобы помочь подавить её, вы должны найти свежий нектар Крио попрыгуньи.
明天这个时候,我会写好诗歌,带着新鲜采摘的蒲公英花束去琴大人办公室,把花交给值班卫兵。
Завтра в это же время я допишу своё стихотворение, возьму букет свежесобранных одуванчиков, отправлюсь в её кабинет и передам букет караульному.
是布洛克让你来的?啊…其实她要的新鲜兽肉,我已经弄到了。
Ох, вас прислала Брук? Я уже добыл для неё свежее мясо.
啊,新鲜的肉!
Ах, свежее мясо!
在海上飘了那么久,啃干肉啃得人心里烦躁,好不容易靠岸了,弄点新鲜东西吃最好了。
Мы уже давно в море, и все устали грызть сушёное мясо. Мы не каждый день бываем в порту, поэтому было бы неплохо достать свежих продуктов.
所有食材都是当日运输,确保绝对新鲜!
Мы готовим только из свежайших продуктов.
为了制作辣味饮料,芭芭拉拜托你前往石门附近,寻找新鲜的绝云椒椒。
Барбара попросила вас собрать немного заоблачных перчиков в районе Каменных врат для пряного напитка.
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
新鲜水果尽在昆恩水果摊——
В моей лавке только свежие фрукты!
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
「你、你好,打…打扰了,那个,我想要…新鲜的,嗯…最好是那种…带血带肉的骨头。」
«З-здравствуйте... Б-будьте любезны, мне бы свежих... Эм... Самых лучших... Костей, с кровью и мясом».
有新鲜血液?去找我的助手。她会带你入门。
Свежая кровь? Поговори с моей ассистенткой, она введет тебя в курс дела.
多新鲜!多粗壮!
Какая свежесть! Какая сила!
新鲜的鱼!
Свежая рыба!
「我平常面对的总是那些腐臭之躯,所以每当遇到新鲜的尸体时…你猜怎么着,就好像在提前庆祝生日一样。」~死灵术士妮维亚洛
«Я столько вожусь с гниющими трупами, что когда мне попадается свежий покойник... это как наступивший негаданно день рождения». — Невиниррал, некромант
「新鲜血液是最适合心灵盛宴的上等佳酿。」 ~卢诺溪堡
«Кровь из жил — самое лучшее вино к пиру разума». — Руно Стромкирк
暗寡妇每个夜晚都替自己大胃口的孩子挑选新鲜猎物。
Каждую ночь мрачные вдовы тщательно выбирают свежую добычу для своих ненасытных паучат.
「瓶装的生命。风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый».— Барон Сенгир
「瓶装的生命。 风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」 ~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый». — Барон Сенгир
凡尔西诺狩猎时以称为击族的单位行动。 但并非所有击族都猎捕新鲜的猎物。
Охотничьи отряды виашино называются стаями. Не все стаи охотятся за свежей добычей.
他以新鲜孩童尸骨作饵,藉此猎杀巫婆达十数人之众。
Он прикончил дюжину ведьм, завлекая каждую из них свежими детскими костями.
狼人的技能点数获得,必须食用新鲜的尸体,食用不死者的遗体不会有任何效果。每次技能点数的提升,都需要比之前啃食更多的尸体才能获得。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
你是如何让这些食物保持得如此新鲜的?
Как тебе удается сохранять еду свежей?
狼人的额外能力可通过啃食新鲜的尸体来取得。吃掉亡灵的尸体没有任何益处。每个额外能力都要求比前一个额外能力更多的进食。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
啊、再次呼吸到新鲜空气真是太好了!
Ах, как хорошо снова дышать!
你只是在享受新鲜的空气,把划船的工作都丢给我一个人做。
Наслаждайся свежим воздухом, а весла оставь мне.
能够能够再到外面呼吸的感觉真不错。虽然我不怎么想念阳光,却很想念新鲜空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
艾琳娜要有新鲜的主根核才能重新培植房间。
А Элинее нужны стержневые корни, чтобы заново вырастить тот зал.
欢迎来到乌石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
她几个小时前出发前往乌石镇。她答应我会带新鲜的气泡草回来。
Она отправилась в Воронью Скалу несколько часов назад. И обещала привезти мне свеженьких лютых грибов.
你会需要每一只脚趾头吗?我正需要一只新鲜的脚指来……算了,你身上的霉菌不够。
Тебе все твои пальцы нужны? Мне как раз не хватает одного для... а, неважно. Недостаточно плесени.
怎么了?靠近点才能看清肉的好坏啊。不然你们怎么知道它新不新鲜?
А что такое? Чтобы узнать качество мяса, надо на кровь смотреть. Как иначе узнать, что оно свежее?
我能做。拿着,这是新鲜的。我明天会再做一个。
Вот, мне как раз захотелось приготовить кое-что вкусненькое. Завтра приготовлю еще.
这,这是新鲜的。明天我会再准备好一餐的。
Вот, мне как раз захотелось угостить тебя чем-нибудь. Завтра приготовлю еще.
这些都是从我自家的冬青霜农场种出来的。个个新鲜饱满。
Все, что ты здесь видишь, моя семья вырастила на ферме Остролист. Все свежее и сытное.
要是你愿意帮我把他重新找回来的话我会给你一些新鲜肉块作为把他引来路上的诱饵。
Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его.
如果你饿了,马利瑟卖新鲜的鱼……由鄙人所捕。
Если проголодаешься, Мариса продает свежую рыбу... Это я ее наловил.
除非你亲自跑去打猎,否则是找不到比我这里更新鲜的肉的。
Если хочешь мяса еще свежее - придется идти в лес на охоту.
看来你耳朵没被堵住。快点弄一批新鲜的来吧。
Значит, со слухом у тебя все в порядке. Просто сделай так, чтобы мы получили новую партию вовремя.
空气中的水分对药材很好。所以并不需要你每天都得去找新鲜的奈恩根和三眼巨猿脂肪的。
Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля.
克拉,你有什么……外国货吗?马卡斯城的女人没见过的新鲜玩意儿?
Кера, у тебя есть что-нибудь... экзотическое? Что-нибудь, чего нет ни у одной другой женщины в Маркарте?
啊,嗅到新鲜的空气了吗?真的,这是一个弹歌一曲的好场所。
М-м, только вдохни этот свежий воздух! Воистину, отличное место для песни.
我也想来点新鲜空气,不过这里也没那么糟糕。
Мне больше нравится свежий воздух, но и тут неплохо.
从这里我也没必要看它是否新鲜。
Мне уже с этого расстояния не нужно знать, свежее оно или нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
新鲜事
新鲜事儿
新鲜事物
新鲜人
新鲜人血
新鲜仙鹤蛋
新鲜催化剂
新鲜催化剂料斗
新鲜充量
新鲜全奶
新鲜全血
新鲜冰冻血浆
新鲜冰冻血浆制品
新鲜冰冻血浆解冻
新鲜冷冻的
新鲜冷冻血浆
新鲜冷冻血浆冷冻机
新鲜出炉
新鲜劲儿
新鲜压榨
新鲜原料
新鲜原料收集器
新鲜原料转化率
新鲜原油
新鲜厩肥
新鲜发酵醪
新鲜变种果
新鲜口粮
新鲜啤酒
新鲜地货
新鲜奶酪
新鲜尸体
新鲜尿液
新鲜岩心技术
新鲜岩芯技术
新鲜干草垛
新鲜废水
新鲜度
新鲜微球催化剂
新鲜感
新鲜技术
新鲜排泄物
新鲜料进料泵
新鲜断面
新鲜未发芽种子
新鲜杂碎
新鲜果蔬
新鲜标本
新鲜样儿
新鲜橡胶
新鲜正常大鼠血清
新鲜气
新鲜气体
新鲜气团
新鲜气息
新鲜气流
新鲜氢气
新鲜水
新鲜水果
新鲜水管网
新鲜水黾触角
新鲜污泥
新鲜河水
新鲜油
新鲜泥土
新鲜活力
新鲜海蟹色拉
新鲜浸剂
新鲜润滑油箱
新鲜润滑油系统
新鲜液体血浆
新鲜混合气
新鲜溶剂
新鲜溶液
新鲜火山岩, 近期火山岩
新鲜牛奶
新鲜玉米
新鲜甘蔗
新鲜甜瓜
新鲜番泻叶浸剂
新鲜疫苗
新鲜的丝羽鹰蛋
新鲜的亮鳞电鳗
新鲜的光滑大鱼
新鲜的兽肉
新鲜的冬青树
新鲜的冰块
新鲜的刺脊比目鱼
新鲜的刺须鲶鱼
新鲜的厚味菇
新鲜的地精蛇麻草
新鲜的塔布羊肉
新鲜的塞西莉亚花
新鲜的夏日鲈鱼
新鲜的夜鳞鲷鱼
新鲜的大鱼
新鲜的大鼠尾鱼
新鲜的孢子蝠钉刺
新鲜的小灯草
新鲜的尸体
新鲜的山药
新鲜的巨蜥皮
新鲜的帝王鲑鱼
新鲜的彩鳍鱼
新鲜的微风花碎片
新鲜的心脏
新鲜的戈姆胶
新鲜的斑点黄尾鱼
新鲜的斑马肉
新鲜的星光苔
新鲜的晋升堡垒心能
新鲜的木棘碎片
新鲜的木炭
新鲜的松果
新鲜的梨果
新鲜的死亡爪蛋
新鲜的泥土
新鲜的洛克湖狂鱼
新鲜的清心
新鲜的渔获
新鲜的炽蓝仙野心能
新鲜的炽蓝苹果
新鲜的烁星百合
新鲜的狮鹫残骸
新鲜的玛卓克萨斯心能
新鲜的琼花虫
新鲜的甜甜花
新鲜的白鳞鲑鱼
新鲜的矮人蛇麻草
新鲜的石鳞鳕鱼
新鲜的竞技场野兽皮
新鲜的红腮鱼
新鲜的红苹果
新鲜的细颚龙皮
新鲜的绝云椒椒
新鲜的美味小鱼
新鲜的美梦根碎片
新鲜的肉
新鲜的胡萝卜
新鲜的芒果
新鲜的芜菁
新鲜的苹果汁
新鲜的草莓
新鲜的莲蓬
新鲜的蒸汽
新鲜的蘑菇
新鲜的蛇颈龙肉
新鲜的蜘蛛丝
新鲜的蜘蛛腐液
新鲜的螃蟹腿
新鲜的蟹肉
新鲜的血液
新鲜的裂蹄牛皮
新鲜的试验样本
新鲜的诱饵
新鲜的豹肉
新鲜的达拉然苹果
新鲜的达拉然面包
新鲜的达拉然面包片
新鲜的追猎者之皮
新鲜的邪火蜥蜴肉
新鲜的钢皮
新鲜的银头鲑鱼
新鲜的长嘴泥鳅
新鲜的阳鳞鲑鱼
新鲜的雌蕊
新鲜的雷文德斯心能
新鲜的雷角蜥蜴肉排
新鲜的韶天大米
新鲜的风火龙蛋
新鲜的风车菊
新鲜的馅饼
新鲜的魔力果
新鲜的魔暴龙残骸
新鲜的魔血
新鲜的鱼获
新鲜的鱼饵
新鲜的鲶鱼饵
新鲜的鳄鱼皮
新鲜的鳗鱼
新鲜的鹰肉
新鲜的鹿肉
新鲜的黑蘑菇
新鲜的鼠尾鱼
新鲜石油
新鲜石皮毛皮
新鲜碱
新鲜碱液
新鲜空气
新鲜空气, 进入空气
新鲜空气入口
新鲜空气单人供应管
新鲜空气呼吸器
新鲜空气呼吸箱
新鲜空气呼吸面具
新鲜空气导入装置
新鲜空气恐怖
新鲜空气新鲜空气
新鲜空气流入房间
新鲜空气补充
新鲜空气补充量
新鲜空气进口温度
新鲜空气道
新鲜空气面具
新鲜粗玻岩
新鲜粪便
新鲜粪肥
新鲜肉
新鲜胡萝卜
新鲜胶乳
新鲜自体皮肤移植
新鲜自体血
新鲜苹果汁
新鲜药
新鲜药液
新鲜菌苗
新鲜菜式
新鲜蒸气
新鲜蒸气加热器
新鲜蒸气的压力和再加热压力
新鲜蒸气的温度和再加热蒸气的温度
新鲜蒸汽
新鲜蒸馏水
新鲜蔬菜
新鲜蔬菜加味料
新鲜血
新鲜血栓
新鲜血浆
新鲜血液
新鲜血肉
新鲜裂化气
新鲜谷物
新鲜货物
新鲜进料
新鲜配制的
新鲜酸
新鲜面包
新鲜风化层
新鲜风流
新鲜食品
新鲜饲草
新鲜馏分油料
新鲜魔皮
新鲜鱼摊广告
新鲜黄油
похожие:
不新鲜
暴新鲜
保持新鲜
多新鲜呢
感到新鲜
包新鲜榨菜
不新鲜空气
卖新鲜青菜
足迹新鲜度
吸新鲜空气
换新鲜空气
不新鲜面包
寻找新鲜禽肉
输送新鲜血液
一口新鲜空气
豆煮新鲜玉米
吸入新鲜空气
冰冻新鲜血浆
一箱新鲜果蔬
一瓶新鲜血液
冻干新鲜血浆
吸够新鲜空气
需要新鲜空气
陈肉不新鲜的肉
吸一吸新鲜空气
未过滤的新鲜水
一箱新鲜的馅饼
一捆新鲜的甜草
全新鲜机油润滑
超·新鲜鱼摊广告
深深地吸新鲜空气
给 换换新鲜空气
清净空气新鲜空气
鲜活货物新鲜货物
凯博的新鲜白茶叶
克拉拉的新鲜苹果
单人供新鲜空气管
制作新鲜的牦牛奶
对新鲜事物的敏感
去呼吸一下新鲜空气
绵羊新鲜红细胞悬液
不新鲜的美酒节饼干
给房间换换新鲜空气