感恩之水
_
Поток благодарности
примеры:
淑女给了我们大量的恩惠,而且保护暗沈之水,然而我们却如此不懂感恩。
Владычица благословила нас изобилием и защитила Темноводье, а мы проявляем такую неблагодарность.
滴水之恩,当涌泉相报。
За оказанную малую милость надо воздавать многократно.
我对你的救命之恩感激不尽!
Благодарю! Сто раз благодарю вас за спасение, ведьмак!
啊,谢谢!滴水之恩,涌泉 相报。
О, твоя доброта просто захлестывает меня!
我认为我会一直缺乏一点感恩之心。
Я думаю, что всегда буду немного неблагодарной.
滴水之恩,定当涌泉相报,但这仅仅是报答,我不想要人情,也不想要回报。
За каждую полученную каплю добра, я должен вернуть целый ручей благодарности. Мне не нужная ни похвала, ни награда.
那么,<name>,你帮了我们一个大忙……所谓滴水之恩当涌泉相报,我一定也得帮上你的忙,这才叫公平。
Ну что ж, <имя>, ты <помог/помогла> нам, будет только справедливо, если мы поможем тебе.
пословный:
感恩 | 之 | 水 | |
быть благодарным, быть тронутым благодеянием (милостью); благодарность (чувство); сердечно тронут!
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|