感觉像
_
mental image; sensory image
примеры:
我现在有点顾不上,头等大事就是看清东西。呃……感觉像是有人正在用矿镐凿我的脑壳一样。
Сейчас я занят. Моргаю, чтобы в глазах не двоилось... ох... меня будто киркой по голове кто-то бьет.
看你那副样子,感觉像是连续几天没睡觉
Глядя на тебя, кажется, что ты уже несколько дней не спал, всё время клюёшь носом
感觉像是江湖骗子的套路。
Сдаётся мне, что это обычное шарлатанство.
不太对劲,怎么会这么快就放弃追查凶手了呢?而且这理由…感觉像是临时想出来的一样。
Как странно! Почему они внезапно перестали искать убийцу? Их объяснение выглядит не очень убедительно.
「结果喝多了,加上受了风寒,现在我的头感觉像被丘丘人打过一样难受。」
«После попойки голова раскалывалась так, словно меня избила банда хиличурлов»...
煎制而成的松茸片。口感嫩滑,鲜香四溢,感觉像是把整个春天的活力吃进了肚子里。
Обжаренные на сливочном масле ломтики мацутакэ. Такие гладкие и ароматные, что съесть их - всё равно что впитать бурную жизненную энергию весны.
这是小灰。它还是幼虫的时候我就在训练它了。感觉像是上辈子的事。
Это Дымка. Я ее из личинки вырастил. Как же давно это было...
我已经五十多年没回去了。我虽然是丹莫,但感觉像是一辈子那么久。
Я не видела города уже больше пятидесяти лет. Даже для данмеров это почти вечность.
其实只有三天。但我感觉像三周一样。
Всего-то на три дня. В этот раз хочу на три недели.
在那之后,你再挥起这把短剑就会感觉像绣花针一样轻。
Зато потом короткий меч тебе иголкой покажется.
我不太喜欢这些停战条件。感觉像是遭到了背叛。
Не нравится мне это перемирие. Больше похоже на предательство.
感觉像是去购物……用公会的方式?
Не хочешь пройтись по магазинам... и затовариться для Гильдии?
怎么才会让你害怕?感觉像一个老头一样?
Тебя это что, возбуждает? Лапать старика?
我就是在这里掉落的。感觉像是几百年前的事了。
Вот... тут я и сорвалась. Ощущение, будто это было сто лет назад.
我已经五十多年没回去了。我虽然是丹莫族,但感觉像是一辈子那么久。
Я не видела города уже больше пятидесяти лет. Даже для данмеров это почти вечность.
其实只有三天。我感觉像三个星期 一样。
Всего-то на три дня. В этот раз хочу на три недели.
好像有几周甚至更久时间了吧。我都感觉像是过了一个世纪。好久没有睡个好觉了。
Недели? Или дольше? Кажется, прошла уже целая вечность. Я уже так давно не спал.
精灵住在岸边-非常不友善的一群人。我想要把吃剩的食物送给他们,他们却用让我感觉像是结冻般的冰冷眼神看著我。
Воистину так. Эльфы живут на берегу, несговорчивые они. Я хотел им еды передать, не лучшего качества, но вполне еще ничего. Они на меня так холодно посмотрели, что я аж замерз.
我不知道,只是感觉像是我们可以做的事。
Не знаю. Просто подумал, что мы могли бы.
又一阵颤栗通过前臂传到你的手掌心——感觉像是血液流过大脑。它来了,你慢慢收回自己的手。
Еще одна волна дрожи проходит по лапке у тебя в ладони, будто кровь приливает к мозгу. Существо приходит в себя, и ты медленно убираешь руку.
是啊,特别冷血。真的把我给吓到了——我们上楼的时候她就已经稳定住情绪了。感觉像是变了个人一样,之前那个∗派对女孩∗不见了。
Да, она была очень хладнокровна. Это меня по-настоящему удивило — как быстро она взяла себя в руки, как только мы оказались в комнате. Стала совершенно другим человеком. Та ∗тусовщица∗, которую я знала, исчезла.
“我不知道发生了什么,哈里。我想让你感觉像是马丁内斯先生一样!而且,当然了——我也希望你能∗找到你的枪∗。”他突然被一阵巨大的悲伤包围了。“不过……好像我并不能完全相信你。暂时不能。”
«Не знаю, как это случилось, Гарри. Я хотел, чтобы вы почувствовали себя в Мартинезе как дома! И, конечно же, я хотел, чтобы вы ∗нашли свой пистолет∗». На него вдруг находит вселенская грусть. «Но... Я не могу вам полностью доверять. Пока что».
衷心的感激——不过,感觉像是结束吗?∗到底∗发生了什么?
Сердечная благодарность — довольно ль ее? Что ∗всё-таки∗ произошло?
基苏拉吉警督在场时,这应该是你要做的事。同时,没带证物袋这件事让你感觉像个白痴似的——你要拿死者的裤子怎么办呢?
Похоже, помощь лейтенанта Кицураги здесь не помешает. Кроме того, ты чувствуешь себя глупо еще и потому, что у тебя при себе нет пакета для сбора доказательств. Что в такой ситуации делать со штанами убитого?
“真的吗?”警督露出一个表情,感觉像是在给你验伤。“在我看来你挺好的。”
Да ну? — Лейтенант смотрит на вас с видом медика, оценивающего серьезность повреждений. — Выглядите нормально.
你会吗?因为感觉像是有一块肌肉拉伤了。或者是两块。
Правда? Потому что, похоже, ты мышцу потянул. Или две.
想象一下——最纯净的可卡因……肯定会让你感觉像个国王。倒不是说你能负担得起。不过做做梦总可以吧?在另一个时间,另一个地方……
Но ты только представь себе — чистейший кокаин... От такого и впрямь почувствуешь себя королем. Жаль, что тебе это не по карману. Но мечтать не вредно, так ведь? Может быть, в другом времени и другом месте...
这样可能最好。因为hdb感觉像是去年的∗坏消息∗。感觉很糟糕,老板。
Может быть, это и к лучшему. Потому что от гдб веет просроченными ∗плохими новостями∗. Пахнет керосином, начальник.
不知道,我感觉像是编的。
Что-то все это звучит как выдумки.
“啊,是。你说话的感觉像个真正的生意人。”他温和地笑了笑。
«Что ж... это слова настоящего дельца», — слегка улыбается он.
就算用尽我所有的力量,我也做不到。感觉像是在啃石头。
Даже если я приложу все силы, то не смогу. Это как есть камни.
是啊,确实感觉像是周末。这么好的天气……
Да, настроение конца недели. Такая славная погода...
想象一下——最纯净的可卡因……肯定会让你感觉像个国王。倒不是说你能负担得起……那思必得呢?思必得很便宜。而且很好。
Но ты только представь себе — чистейший кокаин... От такого и впрямь почувствуешь себя королем. Жаль, что тебе это не по карману... Но что насчет спидов? Спиды — это дешево. И сердито.
你的小肠发出了深沉而满足的蠕动声。感觉像是在肯定。
В кишках твоих раздается глубокое одобрительное урчание.
它很酷,不过如果我这么称呼自己的话,不会感觉像个蠢蛋吗?
Крутота изрядная, но не звучит ли такое имя так, будто я какой-то душнила?
感觉像是挨了一拳,不过老实说——这是你应得的。再说了,谴责她实在是太∗粗鲁∗了。
Звучит как шпилька, но, если честно, ты ее заслужил. Да и ∗невежливо∗ было бы ее отчитывать.
你听见对讲机扬声器发出的电流声。感觉像是有人拿起了听筒,但是什么也没说。
Из динамика раздаются помехи. Такое ощущение, как будто кто-то взял трубку и молчит в нее.
今天感觉像是星期五。他好像心情很不错。
Пятничное настроение. Похоже, он сегодня в хорошем расположении духа.
“啊,是。你说话的感觉像个真正的慈善家。”他温和地笑了笑。
«Что ж... это слова настоящего филантропа», — слегка улыбается он.
想象一下——最纯净的可卡因……肯定会让你感觉像个国王。倒不是说你能负担得起……不过你可以多磕一点思必得。那样也可以的。它能帮你保持清醒。
Но ты только представь себе — чистейший кокаин... От такого и впрямь почувствуешь себя королем. Жаль, что тебе это не по карману. Но ты можешь принять еще спидов. Тоже сойдет — помогает сосредоточиться.
感觉像这样,是因为事实就是∗如此∗,你就是∗如此∗。
Похоже, потому что это она и есть. И ты — таков и есть.
为什么还是感觉像是∗我的∗错一样?
Почему я все равно чувствую ∗себя∗ виноватым?
好吧,但是这样确实让你的视力变得更差了。真的感觉像在水下一样。
Хорошо, но на самом деле в этих очках ты куда хуже видишь. Ты словно в прямом смысле под водой.
感觉像是哄小孩的。就没有稍微深入了解(tm)系列吗?
Это какая-то каша для детей. А нет ли серии «Чуть более долгое описание™»?
不行的。根本不可能。这种感觉像是在∗啃石头∗。你就是∗做不到∗。
Нет. Это невозможно. Это как ∗есть камни∗. Ты просто ∗не можешь∗ этого сделать.
你说出这些话语,感觉像锡制的,沉甸甸,好像来源于你的心底。你已经说过几百次了……
Теперь, когда ты все это произносишь, слова кажутся оловянными, тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
我感觉像是老皮条客。至少让我在旁边看。
Чувствую себя, как старая сводня. Дай я хотя бы посмотрю.
感觉像是一百年以前的事了。你之后去哪干嘛了?
Мне кажется, будто это было сто лет назад. Что с тобой стало потом?
感觉像好久以前的事了…或许是因为物是人非吧。
Кажется, это было так давно... Наверно, потому, что многое изменилось.
唉,该死的紧身上衣一直在磨我腋窝,而且感觉像是他们把铁线缝在了里面。
Мне в подмышках жмет. Может, они в дублет проволоку зашили?
我背后没东西。作为猎魔人,真有东西我早听到了。就像你现在的心跳,跳得出奇的快…感觉像在撒谎一样。
Сзади ничего нет. Я ведьмак, так что я бы услышал. Так же, как слышу твой пульс. Очень быстрый... Как у лжеца.
真久以前的事啊…久到感觉像上辈子的事了。或许真的是上辈子也不一定…
Это было так давно, что мне кажется, будто все случилось в другой жизни. А может, так оно и есть...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
感觉 | 像 | ||
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |