愣了半天
lèngle bàntiān
надолго остолбенеть; coll. gaped for a long time
lèngle bàntiān
coll. gaped for a long timeпримеры:
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
他愣了半天没说话。
For a long while he remained speechless.
闹了半天
суетиться и толкаться (в течение продолжительного времени)
渗了半天了
проканителился полдня, и всё ещё не идёшь?
溜了半天冰
долго катались на коньках
鼓了半天掌
долго аплодировать
谈了半天话
вели длинную беседу
沉默了半天
долго с молчанием
弹了半天琴
полдня (долго) играл на цине (цитре)
费了半天工夫
потратить массу времени
他吱唔了半天。
He equivocated for a while.
蹲着歇了半天
сидя на корточках, долго отдыхал
侃了半天大山
трепались полдня
吵半天了, 住嘴吧!
пошумели и ша!
花了半天的时间
зря потратить много времени
他俩咕唧了半天。
They whispered to each other for a long time.
双方争持了半天。
Both parties stuck to their guns for a long time.
人家等你半天了。
I’ve been waiting for you for quite a while.
我等你等了好半天了。
I’ve been waiting for you for quite a while.
那些猫叫了半天了。
Those cats have been screaming for hours.
想了半天, 写了又勾掉了
Долго думал, писал и черкал
我已经等了老半天了。
I’ve been waiting for a long time.
他踌躇了半天才答应了
он долго колебался, прежде чем согласиться
会议占用了半天时间
Собрание захватило половину дня
我劝说了半天,他才肯了。
He did not agree until I had talked to him for a long time.
等了半天也没见他来。
We had been waiting for him for a long time, yet he didn’t turn up.
我费了半天劲,全白搭。
I spent a lot of energy (on sth.), but got nowhere.
花了半天在布陷阱…
Полдня работал, ловушки ставил...
踌伫了半天,我终于说了。
Having hesitated for quite a while, I finally spoke out.
咱们忙了半天,也该喘喘气了。
Мы полдня работали, надо бы и отдохнуть.
他吭嗤了半天才说出来
он долго пытался что-то произнести и наконец выговорил:...
踌躇了半天,他终于直说了。
After a long hesitation, he told the truth at last.
游了半天了,快上来歇会儿吧。
You’ve been swimming a long time now. Come out and have a rest.
他吭哧了半天才把表修好。
He toiled a long time over his watch.
终于到了!等你老半天了。
Ну наконец-то... Я тебя заждался.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
上个周末我洗衣服就洗了半天。
В прошлые выходные я весь день стирал одежду.
她忖量了半天,还拿不定主意。
Она долго это обдумывала, но так ничего и не решила.
她支支吾吾了半天,终于说出了实情。
Она долго изворачивалась, в конце концов сказала истинное положение.
我们猜了半天,还是没有猜出来。
Мы долго угадывали, но так и не угадали.
等了半天,怎么没人来招呼?
Я тут уже битый час сижу. Почему ещё никто не принял мой заказ?
我等了半天连个影子也没见到。
Я ждал очень долго, но не видел ни души.
折腾了半天,结果什么都没做成。
Мы мучились полдня, но в результате так и ничего не достигли.
我解释了半天,结果他还是没听懂。
Я объяснял ему полдня, в итоге он все равно не понял.
他发了半天的脾气, 现在怒气已经消了
он долго сердился, теперь уже отошёл
他兜了半天圈子,才得出这些结论。
He came round about to these conclusions.
你这一句话不要紧,害得她哭了半天
для тебя эти слова ничего не значили, а она от них плакала полдня
我在图书馆找了半天,可是一无所获。
I’ve searched in the library for quite a while but ended up with nothing.
他两片嘴唇抖了半天, 一句话也说不出来
у него долго тряслись губы, и он не мог и слова вымолвить
пословный:
愣 | 了 | 半天 | |
I гл.
остолбенеть, обомлеть, оцепенеть (напр. от испуга, неожиданности)
II прил. /наречие 1) грубый, безрассудный, опрометчивый, безрассудно, опрометчиво, скоропалительно
2) глупый, необдуманный, глупо, по глупости, необдуманно
3) неспелый, зелёный
4) насилу, через силу, с трудом
|
1) полнеба; на (в) небе
2) половина дня
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
|