愿为您效劳
_
готовый к услугам; рад служить; к вашим услугам
в русских словах:
услужить
рад вам услужить - 愿为您效劳
примеры:
我愿意随时为您效劳
я всегда рад вам услужить
愿为您效劳的(信结尾签名前的客气用语)
Готовый к услугам
愿为您(你)效劳
к вашим услугам; К вашим твоим услугам
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
啊……瓦沙,愿为您效劳。本人专司杀人越货、辣手摧花。
Ааа... Будем знакомы, меня зовут Ваша. Добываю товары, убиваю людей и порчу девок.
好客的梭默大使馆全体人员愿为您效劳。
К вашим услугам гостеприимство Талморского посольства.
在下西塞罗愿意为您效劳。
Скромный Цицерон хочет служить.
啊……瓦沙,愿为您效劳。本人专做杀人劫货、辣手摧花的事。
Ааа... Будем знакомы, меня зовут Ваша. Добываю товары, убиваю людей и порчу девок.
巴巴斯,愿为您效劳。
Барбас к твоим услугам.
愿为您効劳
рад вам услужить
我能为您效点劳吗?
чем могу быть полезен?
很高兴能为您效劳。
Рад оказать вам услугу.
巴巴斯,为您效劳。
Барбас к твоим услугам.
锻匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
铁匠,乐意为您效劳。
Кузнец к твоим услугам.
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
时刻为您效劳,聆听者。
Жду твоего приказа, Слышащий.
准优秀毕业生为您效劳。
Гордость Некроситета к твоим услугам.
见习锻匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
白灵武卫,乐意为您效劳。
Тан Брюлин, к твоим услугам.
见习铁匠,乐意为您效劳。
Ученик кузнеца, к твоим услугам.
芬克·恩霍尔,为您效劳!
Айс Вентурон, к вашим услугам!
我能为您效点劳吗(客气用语)?
Чем могу быть полезен?
白灵男爵,乐意为您效劳。
Тан Брюлин, к твоим услугам.
欢迎欢迎,请问有什么可以为您效劳的吗?
Добро пожаловать! Чем могу быть полезен?
西塞罗为您效劳,伟大威武的聆听者!
Цицерон к твоим услугам, о великий и могучий Слышащий!
您好,西风骑士团有什么能为您效劳的吗?
Здравствуйте! За вашу безопасность отвечают рыцари Ордо Фавониус.
吟游诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
我这里有各种救命良药,且乐意为您效劳。
Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу.
诗人学院里最年轻的吟游诗人,乐意为您效劳。
Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам.
西风骑士团女仆诺艾尔,随时准备为您效劳!
Ноэлль, горничная рыцарей Ордо Фавониус, к вашим услугам!
「我们乐意为您效劳~替您的失败作见证。」 ~塔晋息法师麦札席尔
«Мы рады сослужить вам службу — стать свидетелями вашего поражения». — Майза Шер, маг-баюн из Тазима
“我为您的丈夫效劳十年,又辅佐了您八年。但我从未像今天这样,为了如此崇高的事业而战。”
Я десять лет служил под началом вашего мужа, еще восемь — под вашим... И никогда еще я не сражался за столь правое дело.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
精通做杂事的人随时为您效劳。我可以修理各种东西,制造奇怪且非制式的物品,同时也是能干且有才能的铁匠兼木匠…
Мастер на все руки к вашим услугам. Я могу починить все, что угодно, могу делать удивительные и нестандартные предметы на заказ, а еще я отличный кузнец и плотник…
пословный:
愿 | 为您效劳 | ||
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|