慢说
mànshuō
не упоминать о (чем-л.); не затрагивать, оставить в покое (вопрос); не говорить; не говоря уже
ссылки с:
慢道не говорить; не затрагивать; не упоминать
màn shuō
连词,别说:这种动物,慢说国内少有,全世界也不多。也作漫说。màn shuō
not to mention ... (i.e. in addition to sth)mànshuō
1) speak slowly
2) let alone; say nothing of
别说;不要说。表示让步、转折之意。
частотность: #57068
в русских словах:
тянуть
тянуть слова - 慢慢说话
примеры:
慢慢说话
тянуть слова
- 老李呀,你的心思不说我也知道,还是不说的好!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- 小红啊,不说不知道,我对你的感情可不是一天半天了,你还是听我慢慢说嘛!
- Лао Ли, я знаю о твоих чувствах даже если ты молчишь. Поэтому лучше ничего не говорить!
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
- Сяо Хун, если я не скажу, ты не узнаешь. Мои чувства к тебе не на день или два. Ты только послушай, и я тебе все расскажу.
- 老李啊,你听我慢慢说嘛!
- 烦着呢!别理我!
- 烦着呢!别理我!
- Лао Ли, послушай, я сейчас все объясню!
- Я не в настроении (не вдухе), оставь меня одного!
- Я не в настроении (не вдухе), оставь меня одного!
- 这件事挺复杂,一句两句说不清楚.
- 别着急,慢慢说.
- 别着急,慢慢说.
- Это дело непростое, в двух словах не скажешь.
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
啊,找到你了!快来,我给你做了一整桌的菜喔!嘿嘿,不用急着夸我,先等你尝过味道再慢慢说吧!
Ага, я тебя нашла! Скорее, я накрыла для тебя целый стол! Хе-хе, подожди с похвалой, сначала попробуй всё, а потом говори!
别着急,请慢慢说吧,我会好好听的。
Не волнуйся. Говори медленнее. Я помогу.
“集装箱里有个人,”警督慢慢说道。“不过他没有扭曲任何光线。那是警探脑子里想出来的。”
В контейнере действительно был человек, — медленно произносит лейтенант. — Но он не искривлял никакого света. Это происходило в воображении детектива.
老妇人沉默地坐着,把双手伸到水桶里。水滴从边缘溅了出来。她拧动一块破布,慢慢说道:“是啊,我把房间让给了那个叫露比的姑娘……”
Пожилая женщина сидит молча. Ее руки погружены в воду, которая плещется о края таза. Она отжимает какую-то тряпку и медленно произносит: «Да, я отдала комнату этой девочке, Руби...»
慢慢说,不要说得太难,或许我能理解。
Говори помедленней и без трудных слов. Может, я пойму.
我没时间慢慢说服你,也不想跟你谈话。觐见之后,说服工作我会交给叶奈法。
У меня нет ни времени, ни особого желания тебя убеждать. Это сделает Йеннифэр - после аудиенции.
冷静!说清楚,慢慢说。
Спокойно. Расскажи, как всё было. По порядку.
我之所以会写这封信,是因为一个极不寻常的原因,但请别斥为无稽之谈,因为您和您的机构有着极大的危险。请容我慢慢说来。
Я пишу вам по весьма необычному поводу, но, пожалуйста, отнеситесь к письму серьезно, ибо и вы, и ваше учреждение в великой опасности. Позвольте объяснить, что я имею в виду.
我跟亨伯特说了我和罗德瑞克的事,他大发脾气,说绝对不能允许。也许我能慢慢说服他改变想法。
Рассказала Гумберту о нас с Родериком. Он просто взбесился. Кричал, что он мне не ровня. Может быть, удастся его переубедить.
埃比尼泽的好运到头了!他居然在市集上宣扬他的恶行,卫兵会把他抓起来。他在牢里对着老鼠慢慢说吧!
Эбенезеру повезло, что он - призрак! Если бы он завел свои речи на рыночной площади, стража бросила бы его в темницу! Там бы его слушали только крысы!