懒得看了
lǎnde kàn le
инт. слэнг лень читать; "многа букаф, ниасилил"
примеры:
“那真是太蠢了,让。”女人甚至都懒得看你。
«Полное отсутствие такта, Жан», — говорит девушка, даже не глядя на тебя.
那个天杀的矮人。他总是让我跟菲奥拉闹矛盾。看看她吧!她都懒得理我了!
Будь проклят этот дворф. Вечно он настраивает Фиону против меня. Ты только посмотри на нее! Она со мной даже не желает разговаривать!
他们横扫了她的厨房,唾沫横飞,大吃特吃,但克莱德拉看都懒得看他们,嚼着牛肉干耸了耸肩。
Они штурмовали кухню, истекая слюной, требуя голубиное жаркое, пастернаковый пудинг и пюре из волколака, но Клайделла не обращала на них ни малейшего внимания, увлеченно двигая челюстями.
“这……不太对。”老人连看都懒得看一眼。“雷内想穿着他的制服下葬。但是我猜,现在已经不重要了……”
Это... неправильно, — старик даже не пытается отвернуться. — Рене всегда хотел, чтобы его похоронили в мундире. Но, наверное, сейчас это уже не важно...
睁开你的双眼。你待在这基地,成天盯着数字,甚至懒得看看外头发生什么事。
Открой глаза. Ты сидишь тут в своей конуре, пялишься на цифры, и тебе ведь и дела нет до того, что творится снаружи.
пословный:
懒得 | 得看 | 了 | |
не хочется, неохота, лень, нет сил; неохотно
|