我不是被骗来的
_
Никто меня не подманивал
примеры:
随便,我不是被骗来的。
Да ладно, я здесь по собственной воле.
很好,我被说服了。但这最好不是骗局。
Хорошо, ты меня убедил. Но только попробуй обмануть.
这是兄弟会第二次骗我了,我不想再被骗第三次。
Я дважды позволила Братству предать меня, и третьего раза я не допущу.
信念?我不知道那些士兵相信什么,不过他们肯定是被骗了。
Вера? Не знаю, во что верили эти солдаты, но их обманули.
“我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。在某种程度上来说,她∗还在∗欺骗我们……”警督忍不住笑了。
«Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. В каком-то смысле она и сейчас нас обманывает...» Лейтенант не может сдержать улыбку.
我的起司卷啊!这是我的恶梦!是那个耍人的侦探!黑暗侦探!保利你这白痴,你被骗了!这不是什么普通女人!
Вот ведь! Это же жутчайший ужас ночи! Докучливый детектив! Хитрый хрен! Поли, идиот, тебя облапошили! Это не просто дамочка!
不。你想骗我,我是不会让你得逞的。是时候上路了!噢,吾王,我来了!
Нет. Ты пытаешься обмануть меня, но я тебе этого не позволю. Мне пора уходить! Я иду, о Король!
пословный:
我 | 不是 | 被骗 | 来 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
быть обманутым
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
的 | |||