我不能保证什么
_
Не могу ничего обещать
примеры:
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能给你什么保证。
Ничего не могу обещать.
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
谢谢,我会去找看看…但不能给你什么保证。
Спасибо. Попробую ее найти... Но ничего не обещаю.
我不保证什么。
Я ничего не обещаю.
我不敢保证什么。
Я ничего не обещаю.
有什么能保证你一定会放我走?
Какие у меня гарантии, что вы меня отпустите?
我可不会保证什么。
Пока ничего не могу обещать.
什么难学不难学,我保证学会。
No matter how hard it is, I’ll learn how to do it.
那不是什么事。我保证。
Это ничего, обещаю тебе.
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
听我说,如果我路过那附近可以去你那儿看看,但我不能给你什么保证。
Если буду рядом, попробую заглянуть, но ничего не обещаю.
我不敢保证什么,我不是技工。
Ничего не обещаю. Я все-таки не механик.
为什么?因为我是女人?因为我穿裙子而不是裤子?我向你保证,我能照顾好我自己。
Потому что я дама? И ношу платье, а не доспехи?.. Я умею о себе позаботиться.
我会考虑看看,但我不保证什么。
Я гляну, что там, но ничего не обещаю.
我不知道,看能做什么就做什么,不过我保证成品一定很棒,那你到底要不要帮我找?
Пока не знаю, что-нибудь придумаю. Спорим, это будет круто. Так поищешь такую штуку?
我明白你在犹豫什么,但我保证那样是能行的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
别高兴太早。我不能向你保证什么…我可能会视情况改变决定。要一起来吗?
Погоди. Я еще ничего не обещал... Пока я просто хочу во всем разобраться. Ты со мной?
到时候就会知道,我不敢保证什么。
Посмотрим. Но я ничего не обещаю.
我为什么要说谎。我能从中获得什么?我向你保证,这是真的。
Зачем мне врать? Что мне это даст? Уверяю тебя, это правда.
小飞龙什么也阻止不了……这个我保证!
Чешуевые драконы ничего не смогут... я это точно обещай!
别问我这弩车的工作原理是什么,我只能保证它百发百中。
Только не спрашивай меня, как бластер работает. Я просто навожу его на цель.
丹斯,没有人可以保证什么,我们只能尽力而为,持续努力。
Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше.
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
丢下武器束手就擒,不然我可不保证什么…
Брось меч и подними руки. Иначе я не ручаюсь...
你们全都闭嘴!要不然我不保证我会做出什么事!
А ну заткнуть хайло всем! Тишина!
好的,这应该就足够了解她要做什么了。我能保证她一定会失败。
Ну, теперь я смогу понять, что она задумала. Я сделаю так, что у нее ничего не выйдет.
你不可以打扰我们,无论发生了什么。跟我保证。
Нас не следует беспокоить, что бы ни случилось. Обещай мне.
对我说谎可不会为你赢得什么好印象,我保证。
Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово.
我可以保证不会发生这种事。你知道为什么吗?
Заверяю вас, ничего подобного тут нет. Знаете, почему?
我试试,但我不敢保证,尼克。我们连自己在找什么都不知道。
Я постараюсь, Ник, но не хочу ничего обещать. Мы ведь даже не знаем, что нужно искать.
应该足够开始了。我去四周看看…但不敢给你什么保证。
Этого, наверно, хватит. Я поищу... Но ничего не обещаю.
我需要你的头发,是为了下咒让你们永远不再碰面,绝不会用在其他用途。你永远不能再烦我。你没什么好怕的,我保证,我绝不会食言。
Она нужна для заклятия, которое скроет меня от твоего взора, если ты захочешь еще когда-нибудь меня донимать. Ни для чего другого, обещаю. Не бойся, я всегда держу слово.
我不敢向你保证…但我可以去找他。他有什么特征?我要怎么认他?
Не могу ничего обещать... Но я поищу его. У парня есть какие-то особые приметы?
再说,他亲自向我保证过可以独自处理任何事情!又怎么可能会要我帮什么忙?
Да и вообще, он в одиночку со всем справится! Он сам меня в этом уверял. В чем ему может понадобиться моя помощь?
我也很高兴,但我不敢保证什么,尼克,我还是会做我认为该做的事。
Хорошо, что это тебя больше не беспокоит но я ничего не обещаю, Ник. Я буду поступать, как сочту нужным.
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
我还不太确定刚才发生了什么事,但我保证会追根究底,查个明白。
Я не знаю, что тут произошло, но уверяю тебя, я это выясню.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
一旦你遇到不幸,有什么不测,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用的……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
假装生气不能证明什么。
Злость еще ничего не доказывает.
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
如果你遇到什么不幸的意外,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
我不在乎你保证什么。如果我透露买家名字的事传开来,那我就完蛋了!
Мне плевать на твои обещания. Если я скажу тебе имя покупателя, и кто-то об этом узнает, мне конец!
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
你什么都没有漏掉,我保证。最近一点消息也没有。
Вы ничего не упускаете, клянусь. Тут все тихо, как в могиле.
不要惹怒我,否则我不能保证因为愤怒会做出什麽事来。所以给我更好的互惠提议吧。
Не злите меня, ибо я страшен во гневе. Предложите что-нибудь более пристойное.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样做是行得通的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
如果我做了什么危害学院的事,我会设法弥补,我保证。
Если Институт из-за меня подвергся опасности, я все исправлю. Даю вам слово.
我不能给你任何保证,孩子。
Ничего не могу обещать, малыш.
可怜的人。我不知道你身上发生了什么,让你这样想,但我向你保证:酒既不是起点也不是终点。
Бедняга. Я не знаю, что тебя так ожесточило, да только поверь мне: куда там пиву...
我不知道我是否能保证你的安全。
Не знаю, смогу ли я тебя защитить.
那要看你知道些什么。还有你能不能证明。
Это зависит от того, что тебе известно. И от того, можешь ли ты доказать это или нет.
雾天我们不能保证火车准时到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in fogy weather.
我去看看,但我不能向你做任何保证。
Я посмотрю, что можно сделать, но ничего не обещаю.
我不能保证,你要照我说的做才对。
Я ничего не обещаю. Но вы должны выполнять все мои приказы.
为什么你就不能保有你的物品,而我保有我自己的就好。
Лучше держи свои вещи при себе, а я буду держать свои.
听着,我只知道这么多。我从没保证我能回答所有问题。
Это все, что я знаю. Я же не говорил, что у меня есть все ответы.
无论你想做什么研究……有什么主意……都可以在这里实现。我保证。
Любые исследования, которые вы хотели бы провести... что угодно... Всем этим вы сможете там заниматься. Я обещаю.
仅在这个狭义的范畴内。康米主义并不鼓吹什么永恒的极乐与恩典。它只能保证,如果我们愿意为之奋斗和牺牲,那么未来会比过去更好。
Только в очень узком смысле. Коммунизм не завлекает обещаниями вечного блаженства или вознаграждения. Он лишь провозглашает, что будущее может быть лучше прошлого, если мы готовы трудиться, сражаться и умереть ради него.
我不太喜欢打打杀杀,毕竟我是一个慈爱的人而不喜欢争斗,但是我愿意付钱。只要你能帮我这个忙,我保证以后无论你什么时候来到这里,你都将受到热烈的欢迎。怎么样?
Я сама резать людей не люблю, я за мир и любовь, но могу заплатить. Сделай это – и я обещаю, что тебе здесь всегда будут рады. Идет?
我们不能保证火车在雾天正点到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in foggy weather.
我不能给你保证,但我会尽量想办法。
Ничего не обещаю, но постараюсь успеть.
如果你有什么证据,你该告诉卡维尔长官。我保证他会想知道的。
Если у тебя есть доказательства, немедленно сообщи офицеру Карверу. Ему нужно это знать.
父亲,我保证这和帝国或者政治什么的完全无关。这只是生意。
Отец, клянусь тебе, это никак не связано с Империей или политикой. Это просто бизнес.
пословный:
我 | 不能保证 | 什么 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|