不保证什么
_
Ничего не обещаю
примеры:
丢下武器束手就擒,不然我可不保证什么…
Брось меч и подними руки. Иначе я не ручаюсь...
我会考虑看看,但我不保证什么。
Я гляну, что там, но ничего не обещаю.
我不保证什么。
Я ничего не обещаю.
我不敢保证什么。
Я ничего не обещаю.
我可不会保证什么。
Пока ничего не могу обещать.
什么难学不难学,我保证学会。
No matter how hard it is, I’ll learn how to do it.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能给你什么保证。
Ничего не могу обещать.
我不敢保证什么,我不是技工。
Ничего не обещаю. Я все-таки не механик.
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
到时候就会知道,我不敢保证什么。
Посмотрим. Но я ничего не обещаю.
小飞龙什么也阻止不了……这个我保证!
Чешуевые драконы ничего не смогут... я это точно обещай!
谢谢,我会去找看看…但不能给你什么保证。
Спасибо. Попробую ее найти... Но ничего не обещаю.
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
我的什么?我从来都不写日记的,我可以保证。
Что? Я никогда не вел никаких дневников, могу тебя заверить.
你们全都闭嘴!要不然我不保证我会做出什么事!
А ну заткнуть хайло всем! Тишина!
对我说谎可不会为你赢得什么好印象,我保证。
Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово.
你不可以打扰我们,无论发生了什么。跟我保证。
Нас не следует беспокоить, что бы ни случилось. Обещай мне.
你保证?你的保证有什么屁用?
Даешь слово? Да чего стоит твое слово?!
什…什么,居然从鬼魂口中要到了不再作祟的保证…
Ч-что? Привидение действительно пообещало вам покинуть постоялый двор?
我可以保证不会发生这种事。你知道为什么吗?
Заверяю вас, ничего подобного тут нет. Знаете, почему?
没什么好担心的,我向你保证。只不过是皮囊而已。
О, в них нет ничего этакого, уверяю. Обычные кадавры.
我试试,但我不敢保证,尼克。我们连自己在找什么都不知道。
Я постараюсь, Ник, но не хочу ничего обещать. Мы ведь даже не знаем, что нужно искать.
我又没有向你保证过什么。
С моей стороны никаких обещаний не было.
什么?叛国罪?不,不,我向你保证,我绝对没有任何的恶意。
Что? Предательство? Нет, нет, заверяю тебя, мои намерения были совершенно безобидными.
应该足够开始了。我去四周看看…但不敢给你什么保证。
Этого, наверно, хватит. Я поищу... Но ничего не обещаю.
我不敢向你保证…但我可以去找他。他有什么特征?我要怎么认他?
Не могу ничего обещать... Но я поищу его. У парня есть какие-то особые приметы?
但我向你保证,不管你认为自己究竟是什么,我们都会接受你。
Но я обещаю вам: кем бы вы себя ни считали, мы всегда примем вас.
有什么能保证你一定会放我走?
Какие у меня гарантии, что вы меня отпустите?
向洛哈保证你会前往阿克斯城。显然女王不会有什么好下场。
Пообещать Лохару, что вы отправитесь в Аркс и не дадите взорвать бомбу. Королева явно замышляет недоброе.
我也很高兴,但我不敢保证什么,尼克,我还是会做我认为该做的事。
Хорошо, что это тебя больше не беспокоит но я ничего не обещаю, Ник. Я буду поступать, как сочту нужным.
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
他们的保证?要求要知道她在说什么?
"Потенциал"? Потребовать объяснить, о чем она ведет речь.
跟他保证没什么可担心的。你很好。
Заверить его, что волноваться не о чем. Вы в полном порядке.
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
听我说,如果我路过那附近可以去你那儿看看,但我不能给你什么保证。
Если буду рядом, попробую заглянуть, но ничего не обещаю.
没什么好担心的,我向你保证。只不过是皮囊而已,根本不像你自己。
О, в них нет ничего этакого, уверяю. Обычные кадавры. Никакого сравнения с тобой.
为什么?因为我是女人?因为我穿裙子而不是裤子?我向你保证,我能照顾好我自己。
Потому что я дама? И ношу платье, а не доспехи?.. Я умею о себе позаботиться.
向她保证并不是所有蜥蜴人都是奴隶主。你可从没有对她做什么坏事。
Уверить ее, что не все ящеры – рабовладельцы. Вы ни за что ее не обидите.
我需要保证你没有在这里藏匿什么人。
Я должен убедиться, что вы здесь никого не укрываете.
我不知道,看能做什么就做什么,不过我保证成品一定很棒,那你到底要不要帮我找?
Пока не знаю, что-нибудь придумаю. Спорим, это будет круто. Так поищешь такую штуку?
我还不太确定刚才发生了什么事,但我保证会追根究底,查个明白。
Я не знаю, что тут произошло, но уверяю тебя, я это выясню.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
请向自己保证,无论发生什么,也不要对任何∗女士∗尝试这种表情。
Пожалуйста, пообещай себе, что ни при каких обстоятельствах не попробуешь показать это ∗дамам∗.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
一旦你遇到不幸,有什么不测,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用的……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
我不在乎你保证什么。如果我透露买家名字的事传开来,那我就完蛋了!
Мне плевать на твои обещания. Если я скажу тебе имя покупателя, и кто-то об этом узнает, мне конец!
如果你遇到什么不幸的意外,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
别高兴太早。我不能向你保证什么…我可能会视情况改变决定。要一起来吗?
Погоди. Я еще ничего не обещал... Пока я просто хочу во всем разобраться. Ты со мной?
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样是能行的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
你什么都没有漏掉,我保证。最近一点消息也没有。
Вы ничего не упускаете, клянусь. Тут все тихо, как в могиле.
这一次我凭什么相信您?我的内存是不会撒谎的、夫人,这些话您也曾经保证过。
С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, мэм. Я уже слышал от вас почти те же самые слова.
这一次我凭什么相信您?我的内存是不会撒谎的、主人,这些话您也曾经保证过。
С какой стати мне верить вам на этот раз? Файлы памяти не лгут, сэр. Я уже слышал от вас почти те же самые слова.
我也不知道他有什么隐情啦。不过我们厨子保证自己做出来的东西味道无可挑剔。
Не знаю, что у него там за дела, но наше заведение гарантирует безупречный вкус. Всегда.
我们没看到什么下人的工具,我的好先生。我向你保证。
Со всей определенностью мы не видели здесь никаких ремесленных орудий.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样做是行得通的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
如果我做了什么危害学院的事,我会设法弥补,我保证。
Если Институт из-за меня подвергся опасности, я все исправлю. Даю вам слово.
可怜的人。我不知道你身上发生了什么,让你这样想,但我向你保证:酒既不是起点也不是终点。
Бедняга. Я не знаю, что тебя так ожесточило, да только поверь мне: куда там пиву...
如果我们不赶快行动,火山就会吞噬整个灰谷。我向你保证,这不是什么正常的火山爆发。
Если мы не будем действовать быстро, вулкан поглотит весь Ясеневый лес. Поверь мне на слово, его извержение не было вызвано естественными причинами.
我为什么要说谎。我能从中获得什么?我向你保证,这是真的。
Зачем мне врать? Что мне это даст? Уверяю тебя, это правда.
别问我这弩车的工作原理是什么,我只能保证它百发百中。
Только не спрашивай меня, как бластер работает. Я просто навожу его на цель.
丹斯,没有人可以保证什么,我们只能尽力而为,持续努力。
Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше.
治疗针、消辐宁。保证什么都消、什么都解,除了无聊之外。无聊没药医。
Стимуляторы. "Антирадин". Вылечат любую хворь. Но не скуку. От скуки они не помогают.
哎呀,好吧,没人保证过它能起什么作用。现在继续侦查吧。
Ой. Ну что ж, никто и не обещал, что это сработает. Пришло время вернуться к расследованию.
如果你们真跟那些部落有什么不一样,那就证明给我们看!干掉那些乱砍乱伐的家伙,保护我们的果园。
Если ты действительно не <такой/такая> как они, докажи нам это! Защити сад и накажи тех, кто бесчинствует на нашей земле!
无论你想做什么研究……有什么主意……都可以在这里实现。我保证。
Любые исследования, которые вы хотели бы провести... что угодно... Всем этим вы сможете там заниматься. Я обещаю.
父亲,我保证这和帝国或者政治什么的完全无关。这只是生意。
Отец, клянусь тебе, это никак не связано с Империей или политикой. Это просто бизнес.
如果你有什么证据,你该告诉卡维尔长官。我保证他会想知道的。
Если у тебя есть доказательства, немедленно сообщи офицеру Карверу. Ему нужно это знать.
好的,这应该就足够了解她要做什么了。我能保证她一定会失败。
Ну, теперь я смогу понять, что она задумала. Я сделаю так, что у нее ничего не выйдет.
我向你保证,完全不会有什么影响的。大部分实验对于你这样一头巨龙来说是一点痛楚也没有的。
Уверяю вас, вы меня даже не заметите. Большинство из них практически безболезненны для такого большого дракона, как вы.
我向你保证,不管你给什么,也不会比他所承诺的更宝贵。他所要求的回报不过是杀掉一些活物罢了...
Увы, тебе не предложить мне ничего более ценного, чем то, что он мне обещал. А всего-то попросил взамен – время от времени убивать живых...
不过,我可以向各位保证,我们跟莫涅尔不一样,我们玩的会是真正的昆特牌,没有什么鸟史凯利格阵营。
Могу только заверить, что, в отличие от Монье мы будем играть в настоящий гвинт. Без этого сраного Скеллиге.
不太清楚该不该继续掺合这件事。不过有一点我可以保证,万一碰到什么危险的东西,我绝对会有所动作。
Не знаю, стоит ли мне в это влезать. Могу только обещать, что если наткнусь на что-то опасное, то без дела сидеть не буду.
我们就莱克尔的合约与他对质,问他为什么要杀掉遇到的每一个觉醒者,但是他向我们保证,我们什么都不需要担心。
Мы поговорили с Райкером о его контракте на убийство всех пробужденных, которые ему встретятся, но он убедил нас, что нам не о чем волноваться.
我需要你的头发,是为了下咒让你们永远不再碰面,绝不会用在其他用途。你永远不能再烦我。你没什么好怕的,我保证,我绝不会食言。
Она нужна для заклятия, которое скроет меня от твоего взора, если ты захочешь еще когда-нибудь меня донимать. Ни для чего другого, обещаю. Не бойся, я всегда держу слово.
你去过联邦。你知道那里是什么样子。我保证,你跟我们在一起会过得更好。
Ты знаешь, что такое Содружество. Уверяю тебя, с нами тебе будет лучше, чем там.
我可以向你保证——这个世界上根本∗没有什么∗能比得上对这个恶魔上瘾。
Уверяю вас, ∗ничто∗ не сравнится с зависимостью от этого демона.
那么,让我看一眼。我保证不会花太长时间。
В таком случае позволь мне взглянуть. Это быстро.
拉耶克太小心了。但是他无论有什么保证这里安全的措施,我都赞同。
Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут.
向他们保证你对他们的“秘密”没有丝毫兴趣,但你想知道为什么他们在这里。
Настоять на том, что вам нет дела до их "тайн" – вы просто хотите узнать, почему они здесь.
再说,他亲自向我保证过可以独自处理任何事情!又怎么可能会要我帮什么忙?
Да и вообще, он в одиночку со всем справится! Он сам меня в этом уверял. В чем ему может понадобиться моя помощь?
亲爱的...哇,我真想不起上次有人这样帮我是什么时候了...或许就从来就没有过!当最后的时刻来临时,我会站在你这边。我保证...
Дорогой... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда придет последний час, я буду рядом с тобой, обещаю...
“我不是女巫,先生,这个骰子也没有被诅咒,”她向你保证。“我们生活在一个理性的世界——根本就没有什么∗黑魔法∗。”
Я не ведьма, а эта игральная кость на самом деле не проклята, — уверяет она. — Мы живем в рациональном мире, никакой ∗черной магии∗ не существует.
“我向你保证,并没有什么危机,”警督试图挽救局面。“我们有些问题想问,仅此而已。”
Заверяю вас, никакого кризиса не происходит, — пытается спасти ситуацию лейтенант. — Просто у нас есть вопросы.
既然你这么有用,为什么不到落帆海湾去找我呢?我要找个稍微舒服点的交通工具摸进去,所以不要等我了。我会比你先到的,我保证!
Поскольку ты уже и так часто <помогал/помогала> нам, давай вместе отправимся в бухту Сорванных Парусов! Я только переоденусь во что-нибудь более удобное. Не жди меня, вот увидишь – я окажусь там раньше!
亲爱的...我都想不起上次有人对我这么善良是什么时候了,为什么...也许从来就没有过吧!在最重要的时刻,我会站在你这边的。我保证...
Моя радость... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда надо будет, я поддержу тебя, обещаю...
“我不是什么钓鱼老师。”他摊开手。“那不是我们锁上垃圾箱的原因。任何有厨房的地方都是这么做的,不带任何∗政治色彩∗,我向跟保证。”
Я не раздатчик удочек, — разводит руками он. — Потому-то мы и запираем мусор. Так делают все заведения, у которых есть кухня, это не ∗про политику∗, заверяю вас.
пословный:
不保 | 保证 | 什么 | |
не удержать; не сохранить
随军而去,胜则威无不加,败则一身不保矣!Я последую за армией, победим - и нам достанется слава; потерпим поражение - и мне не сносить головы!
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|