我们要聊聊
_
Нам надо поговорить
примеры:
“我们不需要你的许可,”男孩转向你。“不过,我们要聊聊∗船∗的事。我们怎么带走他?”
«Тебя не спросили». Мальчишка оборачивается к тебе. «Это самое, по поводу ∗лодки∗. Как мы его повезем?»
我们今天要聊些什么呢?
О чем мы с вами сегодня поболтаем?
你现在有空吗?我想我们需要聊一下。
Есть минутка? Надо кое-что обсудить.
我们要专心解除诅咒,晚点再聊天。
Надо снять проклятие. Потом поговорим.
这个戏剧性的自杀企图——我们需要聊聊。
Нам нужно поговорить об этой демонстративной попытке самоубийства.
不过现在,我们要先跟这白发朋友聊聊。
А теперь мы должны поговорить с Белоголовым.
等等。我们还要聊聊调查的进展。去阳台外面吧。
Один момент. Нам стоит обсудить ход расследования. Давайте встретимся на балконе.
没有耶,我们还是来聊聊我要卖的这些好货吧。
Вроде нет. Давай лучше поговорим о том, какие замечательные вещи у меня есть.
恐怕不能聊天。凯姆要我们一刻不停地工作...
Мне некогда болтать. Кемм заставляет нас вкалывать круглыми сутками.
想要学习你的老兵军队保留策略。让我们聊聊。
Я хотела бы обучить ваших ветеранов стратегии сдерживания. Давайте это обсудим.
别说这种话。你还有很多时间,我们还有很多事要聊。
Не говори так. У тебя еще много времени, и нам еще о многом нужно поговорить.
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
很遗憾要打扰你一下,我想问问我们什么时候能聊聊。
I'm sorry to trouble you, but I wondered if we could have a word some time.
呃…我看我们不要愁眉苦脸的,大家聊聊自己的近况吧?
Может, не будем надираться молча? Хоть новостями обменяемся?
那么下次怎么样?我正好有事情要做,我们改天聊聊可以吗?
Слушай, давай в другой раз? У меня сейчас кое-какие дела, но мы с тобой еще встретимся, ладно?
我们应该跟外面的孩子聊聊。也许是他做的。一定要让他停手。
Нужно поговорить с парнишкой. Скорее всего, это его рук дело. Пускай прекращает.
你不需要做那个决定。那个决定是由我来做的!美好的一天?那我们就来聊聊美好的一天。
Не тебе это решать. А мне! Хороший день, говоришь? Что ж, давай об этом побеседуем.
“那现在呢?现在会怎么样?我们接下来要聊什么?”(总结。)
«И что теперь? Что будет дальше? О чем мы еще поговорим?» (Подвести итоги.)
没事。我只是想跟你单独聊聊…我不想让别人知道我们要做什么。
Ничего. Я хотела тебя на минутку задержать... Так, чтобы ребята не учуяли, что мы будем делать.
既然你要等着跟他交谈,为什么不和我们的客人们聊聊呢?
Пока ты ожидаешь аудиенции, не желаешь ли пообщаться с нашими гостями?
如果你想道谢的话,我们正好需要你的帮助。去找爱凡客聊聊吧。
Если хочешь ответить услугой на услугу, нам пригодилась бы помощь. Поговори об этом с Камоном.
要不要陪我去和老爹们聊聊天啊?老冒险家的故事可有意思了!
Не хочешь пойти поболтать с папами? Старые искатели приключений рассказывают интереснейшие истории!
那现在,如果我们聊得差不多了,我要回去处理这些方程式。
И если мы закончили, я хотел бы к ним вернуться.
所以,我的意思是,你最好还是不要做过头,不然我们两个就要好好聊聊了。
Так что я просто прошу тебя не убивать всех подряд. Иначе я сильно разозлюсь.
去吧,去和孩子们聊聊!我相信他们一定迫不及待想要见你了。
Иди же, поговори с детьми! Уверена, они уже ждут встречи с тобой.
很快我就要跟村长的女儿,阿丽娜,结婚了,我们聊天时都在计画我们的婚礼。
Скоро я женюсь на дочери солтыса, Алине. Мы уже начали готовиться к свадьбе.
别浪费时间,「公子」。你们要聊天,就等我办完正事再慢慢聊吧。
Не трать время попусту, Чайльд! Ты успеешь поболтать вдоволь, когда я здесь закончу.
再问你一次,德罗斯先生——上校。我们需要聊聊你∗杀害∗他的事。
Спрашиваю еще раз, Дрос. Полковник. Нам нужно поговорить о том, как ты ∗убил∗ его.
喔,丹斯先生,改天我们一定要好好聊聊兄弟会杰出的科技成就。
О, да это месье Данс. Когда-нибудь вы мне расскажете о технологических чудесах Братства.
亨利,我们还有工作要做!我们聊聊是什么困扰着你,这样你会好受些。
Генри, у нас еще осталась работа! Давай поговорим о том, что тебя беспокоит, и тебе полегчает.
但我们碰面可不是要聊我的家务事的。应该来谈谈我们这趟旅程,对吧?
Впрочем, сейчас речь не о моей семье, но о нашей экспедиции, правда?
能跟你这样的人聊聊感觉很好,感觉你会懂我的感受,你知道。好啦,我们要走了吗?
Просто это же так приятно поговорить с человеком, который тебя понимает. Ну что, в путь?
需要一点时间才能生效。来浮木镇的话就过来看我,我们聊聊这些配方。
Надо немного времени, чтобы подействовало. Будешь в Дрифтвуде – заходи, поговорим о рецептах.
我们聊聊。
Давайте поговорим.
我们先聊聊。
Сперва поговорим.
我们聚聚聊聊。
Let's get together for some chitchat.
“先生,我需要你把枪放下,这样我们也好进一步聊聊。我是警察。”(继续。)
«Положите оружие, чтобы мы могли продолжить разговор. Я из полиции». (Продолжить.)
妮莎要我们跟人合作以后,事情就变无聊了。我可不喜欢跟其他人和平相处。
С тех пор как Ниша заставила нас объединиться, здесь стало адски скучно.
去和他的卫兵聊聊。看你能不能找到些头绪。不过要谨慎,我们可不想打草惊蛇。
Потолкуй со стражами. Может, они что знают. Только постарайся не привлекать к себе внимания. Мы ведь не хотим, чтобы Джакразет что-то заподозрил.
“先生,我需要你把枪放下,这样我们也好进一步聊聊。我们是警察。”(继续。)
«Положите оружие, чтобы мы могли продолжить разговор. Мы из полиции». (Продолжить.)
我们不是要开诚布公,好好地聊聊吗…不过没关系,我们就继续假装一切都很美好。
Я думал, ты хочешь честного разговора... Ну ладно, сделаем вид, что все в порядке.
那边那个伙计要我跟你聊聊……
Вот тот господин попросил меня поговорить с тобой...
老大。我们聊聊。
Босс, давай поговорим.
我们……来聊聊吧……
Давай... поговорим...
我们已经发现艾弗拉特想要夺取港口的计划——也许应该去跟乔伊斯聊聊?
Мы узнали о планах Эврара по захвату порта. Может, стоит рассказать об этом Джойс?
等等。我记得你之前说有些问题,而且我们还要聊聊调查的进展。去阳台外面吧。
Один момент. Если я правильно помню, у вас были вопросы. А кроме того, нам стоит обсудить ход расследования. Давайте встретимся на балконе.
我们聊过什么?
Какой разговор?
好,我们来聊聊…
Ладно, давай поговорим...
我们可以聊聊吗?
Мы можем поговорить?
我们聊聊别的吧。
Давай поговорим О чем-то другом.
我们-聊聊-好吧?
Давай. Поговорим. Окей?
我会去找小孩们聊聊,让他们以后不要再这么做。也许是棚屋附近的那两个小鬼。
Я поговорю с детьми, чтобы больше так не делали. Это, наверное, те двое со двора у лачуги.
“喂……没必要这样。”他举起摊开的手掌。“我们只是聊聊天。开开玩笑。放松点,老兄。”
Эй, слушай... не надо, а? — он поднимает раскрытые ладони. — Мы просто говорим всякое, шутим... Не горячись, мужик.
我要和沃金聊聊,在我的地盘上。
Мы встретимся с Волджином в моих владениях.
行啊,我们还是不要聊∗那件∗破事儿了。你追捕我了一路,结果却掉入我的陷阱。我说完了。
Не, давай ∗об этом∗ не будем. Вы за мной охотились и сами угодили в мою ловушку. Больше нечего обсуждать.
我们聊聊巨魔王吧。
Давай поговорим о короле троллей.
让我们聊聊过路费...
Давай обсудим плату за проход...
пословный:
我们 | 要 | 聊聊 | |
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |