我儿子快死了
_
Мой сын умирает
примеры:
我儿子快死了,他们希望我接管学院。
Мой сын умирает. Они просят меня возглавить Институт.
我儿子,他……他死了。
Мой сын, он... он погиб.
而你是个混蛋。快走吧,这玩意儿快憋死我了。
А ты сам осина. Ну ладно, давайте уже - я в этой штуке еле дышу.
我儿子死了。没有他一切都不一样了。
Мой сынок умер. Уже ничего не будет как прежде без него...
你杀了我老婆……掳走我儿子。你死定了!
Ты убил мою жену и забрал сына! Я прикончу тебя!
奇迹个屁啦!我儿子死了,知道吗?得天花病死啦!
Хрена лысого она творит, а не чудеса! Мой сын мертв, понимаете? Умер от заразы!
为什么?我儿子死了,你不懂吗?我祷告到膝盖都流血了…
Какие неприятности?! Мой сын умер, ты не понимаешь?! А я так молился...
我儿子死了,你却当笑话看?你这混帐。我们就来看看谁能笑到最后。
Значит, смерть моего сына для тебя повод для шуток? Ах ты сволочь. Посмотрим, кто будет смеяться последним.
我亲手埋葬了所有家人。尼弗迦德人杀死了我儿子,我妻子死于痢疾…
Я всю семью уже похоронил. Сына Черные убили, жена от дизентерии скончалась...
我有坏消息,你儿子死了,被鹿首魔杀害了。我能做的只有帮他报仇。
Плохие. Твоего сына убил бес. Единственное, что я смог сделать, - это отомстить за него.
杀死了我所有的儿子!伊克伊克、拿布拿布、埃特埃特和比提比提等等,我记不太清了。
Грокать мои сыновья вся! Ик-Ик, Наб-Наб, Ит-Ит, Битти-Битти... Не помнить больше... но больше!
所有人都认为索拉德死了。除了我。我知道我的儿子还活着。在某个地方……
Все думают, будто он погиб. Но только не я. Я-то знаю, мой мальчик жив. Но вот где он...
不,我想这没有很重要。我儿子死了,你要付出代价。好好享受你最后的人生吧,你的死期不远了。
Наверное, нет. Мой сын погиб, и ты за это заплатишь. Наслаждайся последними минутами своей жизни. Их немного осталось.
пословный:
我 | 儿子 | 快 | 死 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) [родной] сын
2) новорождённый
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
了 | |||