我去别的地方问
_
Поищу в другом месте
примеры:
那我去别的地方问问吧。
Спрошу тогда кого-нибудь еще.
好吧,我去别的地方问问看。
Ладно. Я спрошу кого-нибудь еще.
那我们去别的地方问问吧。
Ну тогда спросим ещё у кого-нибудь.
“唔……你可能得去别的地方问问了。”他挠挠下巴。
«Хм... ну, наверное, тебе придется искать помощь в другом месте», — чешет он подбородок.
我去别的地方看看了。
Поищу в других местах.
我会去别地方试试运气。
Я попытаю счастья в другом месте.
我去别的地方血拚算了。
Знаешь что? Я просто пойду в другой магазин.
我去别的地方试试运气吧。
Я попытаю счастья в другом месте.
你不觉得玩火时应该去别地方吗?你懂的……某个没有我的地方。
Гм... а ты точно не хочешь убрать куда-нибудь этот свой огонь? Ну... подальше от меня?
怎么,我看起来像酒保吗?把你的麻烦带到别地方去。
Я тебе кто, бармен? Иди кому-нибудь другому душу изливай.
пословный:
我 | 去 | 别的 | 地方 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
другой, иной, прочий; отдельный, особый
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|
问 | |||
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|