我受了重伤
_
Мне здорово досталось
примеры:
我受了重伤,<class>。我感觉……头重脚轻……世界在旋转……身体里面在出血。
Я тяжело ранен, <раса>. Ужасно кружится голова... Думаю, у меня внутреннее кровотечение...
当我们去侦察炎鹰部队和他们的传送门时,我受了重伤。斥候洛伊帮我止住了流血,并试图找到一条出路将我送回秘血岗哨。
Мы проводили разведку, выясняя, где расположились Солнечные Ястребы и где находится их портал, но, к несчастью, я была тяжело ранена. Разведчица Лорай сумела остановить кровь; надеюсь, ей удастся найти способ переправить меня на Кровавую заставу.
我受了重伤……我觉得自己动不了了。不要担心,我有疗伤的药……就是药效有点慢。
Я сильно ранен... Не думаю, что смогу пойти с тобой. Но не волнуйся, у меня с собой зелья, они меня излечат... постепенно.
我的腿受了重伤!
Ногу задели!
妈的,我受重伤了!
Зараза... крепко мне досталось!
腿受重伤了!
Мне ногу продырявили!
妈的!腿受重伤了!
Черт! Я ранен в ногу!
她受伤了?严重吗?
Она была ранена? Серьезно?
他在车祸中受了重伤。
He was seriously injured in the traffic accident.
我觉得狗肉受重伤了,你应该去看看它。
Похоже, Псине крепко досталось. Ему надо помочь.
她受了重伤。出于同情,我们帮她把伤养好。
Она была сильно ранена. Мы пожалели ее и выходили.
慢慢来,别受伤了。起码别重伤了。
Можешь не торопиться. Особо-то.
汽车翻倒了,司机受了重伤。
The car was turned over and the driver seriously injured.
你的犬类同伴好像受重伤了。
Ваша собака получила серьезное ранение.
<守卫队长貌似受了重伤。>
<Похоже, капитан стражи смертельно ранен.>
我那时也受了重伤,但普雷斯敦跟我还是干掉它了。
Он крепко меня потрепал, но мы с Престоном в конце концов его прикончили.
我曾经在重重险境中受伤陷入过昏迷,本以为要完蛋了。
Однажды я был в очень опасном месте, поранился и потерял сознание. Я думал, что мне конец.
爆炸后我就没见过萨沃斯了。他肯定被炸飞了,可能还受了重伤。
Я не видела Савоса после взрыва. Должно быть, его отбросило, возможно, он ранен.
他在那次事故中受了重伤,几天后就死了。
He was seriously injured in the accident and died several days later.
一个星期四下午,他在事故中受了重伤。
One Thursday afternoon he got seriously injured in an accident.
那次爆炸后我就没见过萨沃斯了。他肯定被炸了,可能还受了重伤。
Я не видела Савоса после взрыва. Должно быть, его отбросило, возможно, он ранен.
你受了伤,而且伤势严重,一定经历了不少事吧?
Много тебе пришлось пережить. Ты вся в свежих шрамах...
那个受了重伤的士兵不能说话但仍有知觉。
The seriously wounded soldier was speechless but still sensible.
居民不会受伤……不会受重伤就是了。所以,到底要不要开始了?
Поселенцы не пострадают... особо. Ну так что, мы идем их прессовать или как?
我们必须阻止那些火山!有人会受重伤的!
Надо остановить эти вулканы, пока кто-нибудь не пострадал!
她受了重伤,花了很长一段时间才康复。幸好她现在好多了。
Ее ранили, она долго приходила в себя. Эх. Но, по счастью, теперь ей уже получше.
尽管受了重伤,狩魔猎人还是成功把诅咒解除,并获得了声誉。
Ведьмак преуспел, снял проклятие и увенчан славой.
有些受伤的探求者们已经痊愈,有些还是因为重伤而去世了。
Некоторых из раненых искателей удалось вылечить, но остальные скончались от ран.
遭到攻击?她…她受重伤?!杰洛特…请你和我走一趟。
Напал?! Ра... ранил?! Я, я иду. Геральт... Сходишь со мной? Пожалуйста.
洛利克在浩大战争中替帝国打过仗,他受了重伤,被送到我面前。我当时是个治疗者。
Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем.
洛利克在浩大战争中替帝国打过仗,他受了重伤,被送到我面前。我当时是个治疗师。
Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем.
这里的氛围很紧张,恶魔猎手。沃金酋长在海滩的激战中受了重伤。
Напряжение растет, <охотник/охотница> на демонов. Вождь Волджин получил смертельное ранение во время нападения на Расколотый берег, которое обернулось для нас катастрофическими последствиями.
是啊,男孩被打过一次——或者是十次——他爸打的。他很尊重受了伤还能走的人。
Ага. Пацану прилетали побои от отца — регулярно. Он ценит тех, кто способен ходить после серьезной передряги.
他虽然受了重伤,还是想爬着逃走。肯定有什么可怕的东西在追着他。
Он был тяжело ранен, но пытался ползти, пока хватало сил... Должно быть, за ним гналось нечто ужасное.
那也难怪,你当时身受重伤。如果不是树精照顾你,你可能就活不下来了。
Ничего удивительного, ты был ранен. И если бы не забота дриад, вряд ли мы бы с тобой сейчас разговаривали.
看似巨型蜈蚣的丑陋生物攻击了霍谭斯葡萄园,园主在攻击中受了重伤。
Во время нападения зловредных тварей, напоминающих огромных многоножек, владелец винодельни Ортенз получил серьезные раны.
拜托,别对自己太紧张。我们中并没有人受重伤或是什么的。
Пожалуйста, не перенапрягайся. Не то, чтобы кто-то из нас был тяжело ранен, или что-то в этом роде.
我受伤挺重的,你能不能一个人上去劝说瑞拉克三思而后行?
Как думаешь, ты сможешь <один/одна> остановить этого Реглакка? Меня тут так отделали, что от меня толку никакого.
魔像发动攻击时,把无情切割者从我手中打掉,我也身受重伤。
Колосс ударил, выбил клинок у меня из рук и серьезно меня ранил.
他们想去海岸上的卫星天线阵列,但学士法利斯途中受了致命重伤。
Они попытались добраться до спутниковой антенны на побережье, однако при этом скриптор Фарис был смертельно ранен.
我受伤了!
Меня сковали!
有一支追猎者队伍受到掠夺者的突袭,命是保住了,但身受重伤,无法转送回来。
Команда охотников попала в засаду рейдеров. Все выжили, но получили повреждения и не могут телепортироваться.
德姆西在与狼人的搏斗中受了重伤。必须先止血,才能将他抬到安全的地方去。
Один из этих вшивых щенков хорошенько зацепил Демпси, и его все еще нельзя переносить, пока кровотечение не остановится.
我的手受伤了!
Меня ранили прямо в чертову руку!
我受伤了,医生。
Док, мне досталось.
可恶!我受伤了。
Черт! Сильно зацепило.
我受伤了,妈的。
Я ранен, чтоб вас...
пословный:
我 | 受 | 了 | 重伤 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) zhòngshāng тяжёлое ранение, тяжёлое повреждение; получить тяжёлое повреждение
2) chóngshāng вторично ранить, повторные повреждения
|