我只是想进来这里
_
Вы мне не интересны
примеры:
我只是想进来这里。跟你一点关系都没有。
Мне просто хотелось забраться сюда. Вы здесь ни при чем.
你来这里是想进一步羞辱我吗?
Хочешь унизить меня еще больше?
别担心,我来这里只是想要微醺一下。
Не бойся. Я здесь только для того, чтобы слегка напиться.
告诉它你来这只是想进行另外一场战斗。
Сказать, что вы здесь лишь для того, чтобы сразиться в новой битве.
如果你是想买东西,我这里有些法术卖。快进来吧。
Если ты за покупками, у меня есть множество заклинаний. Входи, не стесняйся.
我想说,大半夜的闯进来这里,你肯定是缺药缺得疯了。
Видать, дурь тебе нужна позарез, раз вламываешься сюда посреди ночи.
如果你是想买东西,可以在我这里买到些法术。快进来吧。
Если ты за покупками, у меня есть множество заклинаний. Входи, не стесняйся.
别瞎想了,我是故意被抓到的。我来这里是为了营救一个挚友,被抓进来是唯一的办法!
Но тут такая фишка – я сам сдался в плен, нарочно. Мне надо спасти одного моего хорошего дружка, так вот я сам им и поддался, чтоб до него добраться!
并没有那种人。我只是正好走进这里。
Никто. Я здесь случайно.
只是开个玩笑。我来这里其实是警方有些问题,想从你这里找到∗答案∗
Шучу. На самом деле я буду разводить тебя ∗на ответы∗ на официальные полицейские вопросы.
我想我们是要在这里进行对抗吧。
Интересно, с чем мы здесь столкнемся.
拉‧瓦雷第!我想我们来到他们的地盘了。进来这里。
Ла Валетт! Я думал, их всех перевешали. Влазь сюда!
只是传说?嗯…原来是这样吗…怪不得,我一直想不通他们买酒的钱是哪里来的…
Что ты говоришь? Это фигура речи? А я думал, что где-то правда бывают винные озёра...
我不知道,我来这里不是为了科学研究,我只想破获这起凶杀案,这样才能回家。
Не знаю. Я здесь не для того, чтобы заниматься наукой, я лишь хочу раскрыть убийство, чтобы можно было вернуться домой.
我只是想到处看看。这里是什么地方?
Я просто осматриваюсь. Что это за место?
我只是来这里帮忙。
Я просто хочу помочь.
只是想了解你一下。这里算不上非常安宁,所以我想知道谁会带来麻烦,谁又能解决麻烦。
Просто хочу понять, что ты за человек. Это не очень-то безопасное место, так что мне надо знать, от кого ждать неприятностей.
我知道你是这样想的,我只是……不,我不该评断这些。我已经远离联邦来到这里,相对安全许多。
Я знаю, что вы так думаете, но... Нет... Нет, я не должен вас осуждать. Я же сижу здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
我没事,你没事,我们都没事,我只是想从这里出去。
Со мной все в порядке. И с тобой. Мы все тут в порядке. Давай наконец уберемся отсюда.
我不是。我只是来这里探险。
Нет. Я просто исследую местность.
我来这里只是浪费时间。
Стану я на это свое время тратить.
我希望能说,大家来这里并不是喜欢杀戮,也不是想报仇,只是想要帮助同伴。但这么说就太假了。
Я бы хотела сказать, что сюда приходят не ради расправы. Не ради мести. Что все здесь хотят помочь ближнему. Но это была бы ложь.
你这么想吗?我只是想来点娱乐。
Думаешь? На самом деле, я просто неплохо повеселился.
我只是来这里做点小交易。
Просто хочу поторговать с вами.
我想我来这里是个错误……
Не стоило мне сюда приходить. Это было ошибкой.
我来这里真的只是为了工作。
Мне просто нужна работа, и больше ничего.
我来这里只是为了要杀掉你。
Я хочу всего лишь убить тебя.
我想你也不记得进来这里语无伦次的说了些关于婚姻和山羊的事了吧?
Ты, небось, даже не помнишь, как тебе удалось тут очутиться, не говоря уже о несвязных криках про свадьбу и козу.
我只是为学院的未来着想!这是我唯一的希望!
Я хочу, чтобы Институт существовал и дальше! Больше мне ничего не нужно!
也许我只是想把握机会告诉你这里真正的情形。
Может, я просто не хочу упускать возможность рассказать тебе о том, как тут обстоят дела.
我只是想说,我真的很高兴……很感激你让我待在这里。
Я хотела сказать, что счастлива и... благодарна тебе за то, что ты меня не прогоняешь.
不可能。你是来分一杯羹的。你来这里永远只是想分赃,或者你忘记你已经拿走自己那一份。
Нет, неправда. Ты хотела получить свою долю. Ты всегда приходишь только за своей долей или когда забываешь, что уже ее получила.
抱歉,朋友。我只是来这里找小姐的。
Прости, друг, но я работаю только с женщинами.
пословный:
我 | 只是 | 想 | 进来 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
2) только, всё, только и знать (делать), что...
3) но, только
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
входить (сюда); войдите!
-jìnlái
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и к говорящему лицу
|
这里 | |||
тут, здесь; сюда; здешний
|