我可不喜欢吃灰
_
С такой работой
примеры:
可恶,它不喜欢吃甜食。
Зараза, не любит сладкое.
我不喜欢吃糖果。
I have no tooth for candies.
我不喜欢吃色拉。
I am not fond of salad.
我不太喜欢吃鹅肉。
I don’t care much for goose.
我可以把我的足垒球给你。我真的很喜欢那颗球,但我更喜欢灰灰。
Могу дать свой кикбол. Мне он очень нравится, но Пепла я люблю больше.
比如我吧,就不喜欢吃辣的
Ну вот например я, ну не люблю острое.
我旅行时喜欢吃小吃而不吃正餐。
I prefer to snack when I’m travelling rather than have a full meal.
我不喜欢变种果,我想吃松饼。
Я не люблю мутафрукты. Я хочу блины.
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
我的两个孩子总是不喜欢吃蔬菜。
My two children always turn up their noses at vegetables.
我喜欢吃龙虾, 但吃了身体不适。
I like lobster but it doesn’t like me.
我喜欢吃胡椒,但胡椒不适合我的肠胃。
I like pepper but it doesn’t like me.
我不知道你喜欢吃什么,请你自便吧。
I don’t know your preferences, so please help yourself.
不知道我的猎犬喜不喜欢吃蜥蜴肉。即便是狗都是有标准的。
Не знаю, станут ли мои собаки есть ящеричье мясо. Даже у псов есть свои стандарты.
好是好,可是我不喜欢。
хорошо-то хорошо, но мне не нравится
我不吃那些闪闪发光的东西。但是我喜欢看着它们。它们让我开心!
Не ем блестяшки. Но люблю на них смотреть. От них радость!
这样我可不喜欢。
Мне это все не нравится.
我不喜欢核口可乐。
Мне не нравится "Ядер-Кола"
我不喜欢可疑的交易。
Это предложение скверно пахнет.
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
我可不太喜欢排队的事。
I don’t much like this queuing lark.
我问那些僵尸要不要吃你的脑子,而他们说:“我不喜欢垃圾食品。”
Я попросил зомби сожрать твои мозги, а они сказали, что не могут питаться воздухом. А-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА.
我不喜欢核口可乐。太甜了。
Мне "Ядер-Кола" не нравится. Слишком сладкая.
我不太喜欢吃凉菜冷盘。有这慢悠悠开胃的功夫,鱼都能烤熟几条了。
Я не люблю холодную пищу. Она не вызывает у меня аппетита. Я лучше пару рыбёшек поджарю.
现在,我尽量去适应一只猪的生活。这很不容易。我从来都不喜欢吃松露。
Знаешь, я все пытаюсь привыкнуть жить, как свинья. Это непросто. Трюфели мне никогда не нравились.
我可不喜欢整天和他在一起。
I’m not too enamored with the idea of spending a whole day with him.
这些应该够大了吧?它可太喜欢吃灵魂了,只要吃不饱就会发脾气,我们可不想在暴风城引发|cFF0000FF虚空末日。天呐,天呐……
А хватит ли этого? Оно так жаждет поглощать души, что когда оно их не получает, то начинает ужасно злиться, а мы ведь не хотим вызвать |cFF0000FFапокалипсис прямо посреди Штормграда... Ох, что же делать...
пословный:
我 | 可不 | 不喜 | 喜欢 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) разве не..?, не... ли [будет]?
2) разве нет?, разве не так?, так и есть
3) а почему бы и нет?, конечно!
5) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
|
не радоваться; неохотно, недовольно; не нравится
|
1) радостный; веселый; веселиться
2) любить, нравиться
|
吃灰 | |||