我哪里也不去
_
никуда не поеду
примеры:
除非你身上的钱够多,否则我哪里也不去。
Пока не увижу достаточно золота, не сдвинусь с места.
我哪里也不去——我母亲的办公室也一样。
Я никуда не денусь — как И кабинет моей матери.
我哪里也不去,我只是想看看这个公寓。
Я никуда не ухожу. Просто хочу осмотреться в квартире.
“我哪里也不去。”她瞥了一眼那满满一桶衣服。
«Я буду здесь». Она косится на таз с бельем.
我能理解,这对你来说是一个巨大的冲击。我想让你知道,我这次来会回答你的所有问题。慢慢来,夫人,我哪里也不去。
Понимаю, это для вас огромное потрясение. Знайте, что я готов ответить на все ваши вопросы. Не спешите. Я останусь здесь.
“我哪里也不去。”她的表情柔和了许多。“也许村子还能为你做点别的什么?不过我们这里的东西不多——只有垃圾。还有一两支小艇……”
«Я буду здесь». Выражение ее лица смягчается. «Возможно, в деревне найдется для тебя еще какая-то помощь? Хотя у нас почти ничего нет — один мусор. Да пара лодок...»
不……不要,我哪里也不去。我不要像老鼠一样缩在地下室里死掉。
Нет... Нет, никуда я не пойду. Не хочу сдохнуть в душном подвале, как крыса.
我们哪里也不去!
мы никуда не уйдем!
我们今天哪里也不去
мы сегодня никуда не пойдём
总坐在家里哪儿也不去
сиднем сидеть
你要伸在家里, 哪里也不敢去
а ты побудь дома и никуда не смей уходить!
继续站着,哪里也不去。
Остаться стоять на месте.
我不知道该去哪里找她,但也许你可以。
Я-то сам ее не найду, а вот ты - другое дело.
看来你就要哪里也去不了了...
Таким темпом ты никуда не дойдешь!
除非你付我钱,要不然处女号哪里也不会去。
Пока денег не получу, якорь не подниму.
别担心我,我就在这里等你。放心,我哪儿也不去……
За меня не волнуйся – я тут подожду. Куда ж я денусь-то...
我很抱歉,警官,但是我不知道她从哪里来,也不知道她要到哪里去。
Прошу прощения, офицер, но не знаю, ни откуда она пришла, ни куда направлялась.
不,我不去。我哪里都不去——而且你也带不走我。现在赶紧给我滚蛋。
Нет. Никуда я не пойду, а силой не уведешь. Отъебись.
我希望能帮到你,警官,但是我不知道她从哪里来,也不知道她要到哪里去。
Я хотел бы помочь, офицер, но не знаю, ни откуда она пришла, ни куда отправилась.
难道是我哪里操作错了?但我现在也不知道去哪找他啊,唉…
Может, я что-то неправильно делаю? Но где теперь его искать, я тоже не знаю...
嗯,反正我哪里也不会去。你有需要就过来,天眼随时都在。
Ну я-то никуда отсюда не собираюсь. Дар будет здесь, когда он тебе понадобится.
什么?你在耍什么诡计?在我们查清楚你的意图前,你哪里也去不了!
Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли!
你不知道鬼针草长什么样子,也不知道要卖到哪里去。
Ты не знаешь, как выглядит двустрел, и кому его можно продать. А я знаю.
我不是完全把错怪在你身上,我知道我也好不到哪里去,你也受了我不少气。
Я понимаю, что дело не только в тебе. Я та еще заноза в заднице, и от меня до хрена проблем.
我儿子尚恩失踪了。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Мой сын Шон пропал. Его похитили, но я не знаю, кто. И где его теперь искать.
我哪儿也不去!
Я никуда не пойду. Делай что хочешь!
我哪儿也不去。
Я никуда не пойду.
不过我们哪里也不会去。但是现在我们手上有点钱,尤翰倒是会去买些酒来。
...только мы все равно жопой не двинем. Разве что Йохан за винцом сгоняет, раз уж есть на что.
我不知道要去哪里找这些东西。此外我也不懂什么是战争的象徵…
Я понятия не имею, где все это брать. И потом, я не разбираюсь в военной символике...
我的宝宝失踪了。他的名字是尚恩。他被绑架了,但我不知道绑架的是谁,也不知道他们去了哪里。
Моего ребенка похитили. Его зовут Шон. Я не знаю, кто это сделал и где их теперь искать.
想知道一个探求者哪也不去,偏偏在这里做什么。
Удивиться, что тут делать искательнице.
我哪里都不去。
Я никуда и не собираюсь.
随便你,我哪也不去。
Как угодно. Я отсюда никуда не денусь.
我知道自己也好不到哪里去,但是你做的事情,你杀的那些人,我不想和你同流合污。
Я знаю, что и сам далеко не святой. Но ты убиваешь невинных людей!.. Я больше не собираюсь в этом участвовать.
随便你。反正我哪也不会去。
Да пожалуйста. Я отсюда ни ногой.
我不在乎我要去哪里。大多时候是往东边流浪。想离旧金山越远越好吧,也许是这样。
Мне было все равно, куда идти. В итоге получилось так, что я почти все время двигался на восток. Возможно, чтобы уйти как можно дальше от Сан-Франциско.
「蒲公英酒」也不是什么新鲜的酒,就算是我的制作方法特殊,味道也不会变到哪里去。
Вино из одуванчиков это - вино из одуванчиков. Но мой способ приготовления немного отличается от общепринятого.
我也不知道……他们去哪儿了。
Я... не знаю, что случилось.
是啊,关于那个……也许你可以告诉我去哪里买酒?
Да, кстати, насчет этого... может, ты знаешь, где тут можно пропустить стаканчик?
我不敢说你让他跑了居民会开心到哪里去,但我想这也没办法。至少现在都结束了。
Вряд ли наши жители будут довольны тем, что вы позволили ему уйти. Но ничего не поделаешь. По крайней мере, все закончилось.
哦!你要去哪里?行不通的。哪儿也不去。会困住你的,象只关在笼子里的老鼠。
Оп-па! Куда это ты? Нет, никуда ты не денешься. Ты в ловушке. Я поймал тебя, как лабораторную мышку в комбинезоне.
嘿,我不确定去哪里找?
Эй, я не уверен, куда смотреть.
放轻松,我哪里都不去。
Я никуда уходить не собираюсь.
记住——那座岛哪里也不会去。又不是说它会∗扬帆远航∗或者∗消失∗。别紧张。
И помни: остров ведь от тебя никуда не денется. Он же не может ∗уплыть∗ или ∗исчезнуть∗. Не напрягайся!
哪里都去,也哪里都不去。这年头,留在同一个地方只会被杀。特别是卖药物的。
Никуда. Куда угодно. Времена нынче такие, что нельзя долго сидеть на одном месте убьют. Особенно если торгуешь наркотой.
没有这些书,我哪里都不去。
Никуда я без книг не пойду.
这不成问题。告诉我去哪里找吧。
Не вопрос. Скажите, где их достать.
您要去哪里?我不小心冒犯您了吗?
Куда же вы? Я вас чем-то оскорбила?
~嗷呜!~我一点也不讨厌这些圣洁教徒:他们去哪里都会有大屠杀,然后我就有一堆小零嘴吃了!
~У-у-у-у-у!~ Не имею ничего против Непорочных: после них остается столько вкусного мяса! В последнее время мне особенно нравится импятина!
пословный:
我 | 哪里 | 也 | 不 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) где, куда, откуда
2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно
3) разве, откуда, где [уж] там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание) 4) где-то, куда-то, откуда-то
5) куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме)
|
去 | |||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|