我在铁路组织
_
Я из Подземки
примеры:
我在铁路组织的第一个正式任务,是把我们从总控间回收的原型运送给卡灵顿医生,然后看他需不需要协助。
Мое первое официальное поручение в "Подземке" доставить доктору Каррингтону прототип, который мы раздобыли в Коммутаторе. И потом справиться у него, не нужна ли ему помощь.
我在铁路组织就负责情报。如果没人知道我的身分工作会容易些,所以我才说谎。我常这么做。
Моя задача в "Подземке" добывать данные. Ее выполнять проще, если никто не знает, кто я. Так что я соврал. Я так часто делаю.
铁路组织帮我的。
С помощью "Подземки".
您现在与铁路组织敌对了。
Теперь вы с "Подземкой" враги.
迪耿,我只是在骗他们。我没有背叛铁路组织。
Да вру я им, Дьякон. Я никогда не предам "Подземку".
加入铁路组织,我赞成。
Пожалуй, я одобряю ваше решение присоединиться к "Подземке".
我成功了。我找到铁路组织了。
Получилось. Мне удалось отыскать "Подземку".
有铁路组织的人脉在北方沿岸吗?
У Подземки есть агенты на побережье?
没错,铁路组织派我来的。
Да, я из "Подземки".
铁路组织在这里学到了一次惨痛教训。
"Подземке" здесь преподали суровый урок.
铁路组织之所以还存在,都是因为你。
"Подземка" еще существует только благодаря тебе.
您现在可以快速来回铁路组织总部了。
Теперь вы можете быстро перемещаться в штаб "Подземки" и из него.
我们听说铁路组织袭击了兄弟会在警察局的据点。
Нам сообщают, что бойцы "Подземки" напали на позиции Братства в полицейском участке.
好吧,铁路组织也算在内,我很乐意大肆破坏学院。
Так, часть должна достаться "Подземке". А часть нам. Я с таким удовольствием постреляю по Институту!
铁路组织也在帮助合成人,所以这代表我们就是朋友。
"Подземка" занимается тем, что помогает синтам. В этом смысле мы друзья.
铁路组织从来就不会伤害无辜的人……但现在我们的确伤害了不少……
"Подземка" убивала только тех, кто это заслужил... Хотя, наверное, теперь в ее список можно добавить еще пару имен...
我就老实跟你说了:铁路组织需要你。
Я скажу прямо: "Подземка" в тебе нуждается.
铁路组织让我们别无选择。记得这点。
Они не оставили нам другого выбора. Не забывай об этом.
不。铁路组织不行。这是我们唯一的选择。
Нет. Только не с "Подземкой". У нас нет выбора.
我们两队人马被……铁路组织解决了?
Мы потеряли два отряда в битве с... "Подземкой"?
我都还不确定自己想不想加入铁路组织。
Я пока не знаю, хочу ли я связываться с "Подземкой".
Z1,那正是铁路组织在做的事,她从地面上来的。
Именно этим занимается "Подземка", Z1. Эта женщина с поверхности.
结果后来发现铁路组织都在那等着他们,哇呜!
И оказывается, там их ждала "Подземка". Надо же.
铁路组织的人在这儿给自己开辟了好一片天呢。
Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали.
铁路组织的人就住在像这样的地方,总是躲在幕后。
В таких местах обычно живут агенты "Подземки". Очень скрытные люди.
Z1,那正是铁路组织在做的事,他从地面上来的。
Именно этим занимается "Подземка", Z1. Этот человек с поверхности.
这次,我们会确定铁路组织永远消失。
На этот раз мы покончим с "Подземкой".
我是戴瑟蒙娜,“铁路组织”的首领。
Я Дездемона. Я возглавляю "Подземку".
因为铁路组织每个人都在用生命捍卫你们的自由。
С того, что все в "Подземке" посвятили свою жизнь борьбе за вашу свободу.
如果现在不让你出动,铁路组织很快就会全灭了。
И если ты нам сейчас не поможешь, "Подземке" может грозить полное уничтожение.
我想好客大概不是铁路组织的重要守则。
Видимо, гостеприимность не главный приоритет "Подземки".
我们的责任很清楚。我们必须现在消灭铁路组织,再晚就来不及了。
Мы должны выполнить задачу. Ликвидировать "Подземку", пока есть такая возможность.
现在就必须行动。钢铁兄弟会已经发现了铁路组织的位置。
Действовать надо быстро. Братству Стали стало известно местонахождение штаба "Подземки".
真惊人,铁路组织的资源比我想像中还多。
Потрясающе. Не думал, что у "Подземки" столько ресурсов.
我是戴瑟蒙娜,“铁路组织”的首领。你是……
Я Дездемона. Я возглавляю "Подземку". А ты...
问问你们铁路组织的人吧,我需要登入权限。
Спроси у своих друзей в "Подземке". Мне нужны данные для входа.
等等,我知道你。你是铁路组织的人。找我什么事?
Постой. Я тебя знаю. Ты из "Подземки". Что случилось?
正好相反。我是铁路组织的一员,我协助他们。
Вовсе нет. Я из Подземки. Я помогаю синтам.
我想铁路组织的结局注定就是这样对吧?有兄弟会在就不可能有铁路组织啊。
Ну, так или иначе это бы случилось. В войне против Братства у "Подземки" не было шансов.
如果在铁路组织总部找到有趣的东西,要记得带回来。
Если найдете что-нибудь интересное в штабе "Подземки", не забудьте это прихватить.
пословный:
我 | 在 | 铁路组织 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |