我家在...
wǒjiā zài ...
я живу в ...
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
我三哥不在家
моего третьего старшего брата нет дома
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
这个家庭女工在我家作三年工了
эта домашняя работница жила у нас три года
许多家务落在我的身上了
на меня навалилось много домашних забот
天气这样不好, 我宁愿待在家里
в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома
我决定留在家里
я решил остаться дома
在我们家里
у нас дома
我家住在城外
моя семья живёт за городом
我今天晚上在家
сегодня вечером я буду дома
她家在南疆城市库尔勒,对我来说那是个很遥远的地方
она живет в Наньцзяне в городе Курля, для меня это очень далеко
若是我不在班上,请往我家打电话。
Если меня не будет на работе, позвоните мне домой.
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
你在家里等我。可不要拆烂污!
You be waiting for me at your place. And mind you don’t mess things up!
我在回来的路上趁便去他家看了看。
На обратном пути я заодно зашёл к нему.
我凑巧在家。
Мне повезло быть дома.
他行为粗野,这使他在我们家不受欢迎。
His vulgarity made him unwelcome in our home.
医生劝我在家里呆几天。
Врач посоветовал мне в течение нескольких дней побыть дома.
在我们国家里,劳动人民当家作主。
In our country the working people are the masters.
他家就在我家对面。
His house is opposite mine.
我家就住在商场旁边,买东西很方便。
I live just by the market, and it’s very convenient to go shopping.
我在厂里好比是一家之主,我不能容忍那种害群之马。
As the owner of the factory I’m like the head of a family, and as such I can’t allow any black sheep among my employees.
我在他回家的路上遇见他。
I saw him on his way home.
我正在考虑在我离家期间把房子赁出去。
I’m thinking of renting out my house while I’m away.
今天我不出去了,我留在家里工作。
I won’t go out today; I’ll stay in and work.
在我回家的路上
on my way home
我在回家的路上遇到了一位老朋友。
По дороге домой я встретился со старым приятелем.
对不起,我把信用卡落在家里了。
Sorry, I left my credit card at home.
听说他不在家,那么我们不去了。
He is said to be not at home. In that case, we shall not go there.
我宁愿待在家里。
Я лучше побуду дома.
我宁愿在家看电视。
I would just as soon stay home and watch television.
我在伦敦一家小店里偶然发现那件古物。
На эту антикварную вещицу я случайно наткнулся в одном и магазинчиков Лондона.
他来看我,偏偏我不在家。
Он пришёл ко мне, а я, как назло, не был дома.
我敢说你在家里感到沉闷无聊。
I dare say you’re dull at home.
与我家相邻的房子正在修缮。
The house adjacent to ours is under repairs.
他来看我时,我幸好在家。
Luckily I was at home when he called.
他在我们家里住了3夜。
He stayed three nights with us.
“其他人都要外出,不过我想留在家里。” “那就请自便吧”
“The others are going out, but I think I’ll stay at home. ” “Suit yourself. ”
我们今天最好留在家里。
We’d better stay at home today.
我家在市郊。
I live in the suburbs.
我老家在这条河的上游。
My hometown is at the upper reach of the river.
碰巧我在家
я как раз был дома
这家人在我落难时帮了我很多忙。
Эта семья помогла мне в трудную минуту.
我妈妈在家料理家务。
My mom takes care of housework at home.
我在我们家行二。
I’m second among my brothers and sisters.
我去时她刚巧在家。
She happened to be home when I went.
我一天都不在家。
I won’t be at home all day.
我看你啊,就是因为整天窝在家里或办公室里不运动,抵抗力才会这么差。
Я думаю, что у тебя такая плохая сопротивляемость организма болезням, просто из-за того, что ты целый день торчишь дома или в офисе и не двигаешься.
我家在外地,只能偶尔回家看看父母。
Моя семья живет в другом городе, я могу только время от времени ездить домой повидать родителей.
我可以在家办公吗?
Можно ли мне работать (из) дома?
预计本周末我将待在家里。
Я рассчитываю в эти выходные остаться дома.
不管是拿孔老先生的尺子来量,还是用西方国家的标尺来测,我们都实实在在算得上是一群粗人"。
Как по конфуцианским меркам, так и по западным, нас действительно можно считать неотёсанной толпой.
我白去了一趟, 他没在家
Я понапрасну ходил: его не было дома
我不是个娇小姐, 在家什么活都干
я не барышня, я дома сама все делаю
我回来时, 就碰见他在家
когда я вернулся, то застал его дома
他没在家, 我留下一个字条
его не было дома, и я оставил записку
公园就在我家附近。
Парк расположен рядом с нашим домом.
[直义] 人们耕地, 而我们(你, 你们, 他, 她, 他们)则挥手.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
[释义] 一些人在劳动, 而另一些人只是在装样子.
[例句] К полевой работе Герасим тоже не прилагал старанья - люди пашню пахать, а он руками махать. 在田间劳动中, 格拉西姆也不使劲--人家在耕地, 他却在装样子.
люди пахать а мы ты вы он она они руками махать
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
худую дурную сорную траву из поля вон
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
他则希望我在省内上学,理由是女孩子离家近点好。
Он, однако, надеялся, что я поступлю в вуз в своей провинции. Он объяснил это тем, что чем ближе дочь к дому, тем лучше.
父亲在我们家并不快乐,虽然比在家里强了很多,没有家务活要他干,没有人给他气受,一切简简单单,安安静静,吃了睡,睡了吃,看看电视,心急了就坐在大门外,东瞅瞅西看看,仅仅只是这样。
Отцу в нашем доме было вовсе не радостно, хотя ему было намного лучше, чем дома, никаких дел по дому делать не надо, никто его не обижал, все было легко и просто, тихо и мирно, поел - поспал, поспал - поел, посмотрел телевизор, если не по себе - посидел за воротами, посмотрел по сторонам, ну вот и все.
在家里等我……
Жди меня дома...
我家在俄罗斯
я живу в России
我会在家等你的。
Увидимся дома.
那么我会在家等你。
Тогда буду ждать тебя дома.
住到我在苍原的家。
В моем доме на Белом Берегу.
那么我会在家里等你。
Тогда буду ждать тебя дома.
住到我在风舵城的家。
В моем доме в Виндхельме.
住到我在裂谷城的家。
В моем доме в Рифтене.
住到我在独孤城的家。
В моем доме в Солитьюде.
住到我在雅尔陲的家。
В моем доме в Хьялмарке.
住到我在白漫城的家。
В моем доме в Вайтране.
她就在我们家的屋子里。
Бабуля сейчас дома – это к востоку отсюда...
他们不让我站在家具上。
Мне не разрешают залезать на мебель.
住到我在马卡斯城的家。
В моем доме в Маркарте.
住到我在佛克瑞斯的家。
В моем доме в Фолкрите.
有人在我家窗户外面被抢劫!
Вчера вечером кого-то ограбили прямо под моими окнами. Что за времена.
豪塔别墅,我在独孤城的家。
Мы поселимся в моем поместье Высокий шпиль, в Солитьюде.
傲塔别墅,我在独孤城的家。
Мы поселимся в моем поместье Высокий шпиль, в Солитьюде.
我梦见我家的房子在冰冻的荒野里,
Мне снилось, что мой дом стоит в ледяной пустыне.
那么我会在家等你。别让我一直等!
Тогда до встречи дома. И не заставляй меня долго ждать!
我在欧格蒙的家找到这个护符。
Этот амулет оказался в доме Огмунда.
我宁愿在矿坑里挖矿也不愿在家做家务。
Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому.
我宁愿在矿坑挖铁矿也不愿在家做家务。
Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому.
没事的,奶奶。我想跟你待在家里。
Ничего, бабушка. Я хочу побыть дома с тобой.
完全地。这是我的家,我家人是在夜店的姊妹们。
Абсолютно. Мой дом здесь. С моими Сестрами Ночи.
我在家乡的时候一直在家里的店铺帮忙…
Дома я всегда помогала в семейной лавке.
我的父母在墨索尔,所以现在我当家。
Я тут за главного, пока родители в Морфале.
пословный:
我家 | 在 | ... | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |