我待过避难所
_
В Убежище
примеры:
我在避难所待过。他们把我冷冻起来。
Я из убежища. Меня держали в криогенной камере.
我已经在避难所待够了。
Я уже насмотрелась на убежища.
我们根本没报过避难所……
Мы так и не записались в убежище...
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
我从没离开过避难所,这里能分析、能学习的我通通都会了。
Я всю свою жизнь провела в этом убежище. Я уже узнала и проанализировала здесь все, что только можно.
我过得很好。这避难所最棒了。我好久没有被鼹鼠攻击了。一次都没有。
Хорошо. Это Убежище просто отличное. Меня даже ни разу кротокрысы не покусали.
怪就在那是111号避难所,我想是吧?我的意思是,这不是因为没人见过避难所制服,只是……
Странно, что именно Убежище 111, да? Ну, то есть все мы видели комбинезоны жителей убежища, я просто...
恐怕不多,我过去一直很感激有避难所,有着能保护我们超过两个世纪的外墙。
Боюсь, немногое. Я всю жизнь была благодарна им за убежище, за стены, что защищали нас более двух веков.
пословный:
我 | 待 | 过 | 避难所 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|