我很幸运
_
Повезло
примеры:
我很幸运能够和你相识。
I feel very fortunate to make your acquaintance.
我很幸运……呃,这两把圣化长剑就在修道院内放着。
К счастью для меня... э-э... нас, эти два клинка, мечи помазанника, хранятся здесь, в монастыре.
我很幸运,麦卡贡国王知道了我的价值!
Мне повезло, что король Мехагон счел меня достойным!
我很幸运得到席尔文纳一名大师指导,直到他去世。
Мне повезло - моим наставником, до самой своей кончины, был один из оружейников Сильвенара.
我很幸运,我的朋友都还活着。当然士兵们还是一直从我们身边路过。
Мне-то повезло, что все мои друзья живы. Конечно, тут все время шастают солдаты.
因为我的灵魂并没有立即出现在暮光灵庙,所以当黝黑池沼封闭时,我很幸运地并不在场。
Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось.
我很幸运得到希尔维纳一名大师指导,直到他去世。
Мне повезло - моим наставником, до самой своей кончины, был один из оружейников Сильвенара.
我的灵魂并未在坟墓上即刻显形,所以在黑檀岩池沼被封印时,我很幸运地逃过一劫。
Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось.
是的,我很幸运。相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。惊骇真实的一面神经镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Да, мне везет. Моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
“我很幸运。差不多已经是20年前的事了,我得到了很好的补偿。现如今,大家只有在梦里才能拿到这样的收益了。”她的手在轮椅的铬合金轮子上滑动。
«Мне повезло. Это было почти двадцать лет назад, и мне выплатили щедрейшую компенсацию. Сейчас о такой можно только мечтать». Ее рука скользит по хромированным колесам кресла.
你听见了吗,金?瑞瓦肖有我很幸运。
Слышал, Ким? Ревашолю со мной повезло.
片刻之前,我很幸运能看到牠的雄姿,但当地的百姓把牠吓走了。
Минуту назад мне повезло увидеть его во всей красе, а эти люди его спугнули.
我很幸运的弄到了席儿老巢的钥匙…附带一提,旅店老板的老婆虽然人高马大,动作却出奇的轻快…
На счастье, я раздобыл ключ от гнездышка Шеалы... Не спрашивай меня как. Это тайна.
我很幸运,帮你找到了一些玉石。拿去。
Тебе повезло - я нашел немного нефрита. Вот.
是的。它也是我们爱情故事的句点。父亲发布了一张逮捕令,然后很快的把我嫁人。我很幸运,我先生死得早,留给我一大笔财产。后来…我只能靠着回忆过活。
Да... И конец нашей любви. Отец выписал на него гончий лист, меня спешно выдали замуж... К счастью, мой супруг умер молодым, оставив мне приличное состояние. И вот... Я живу воспоминаниями.
是的,可怕的交易。我很幸运到目前为止躲过了疾病,大人,但那些遭遇不幸的家庭真是让我伤心。
Да, это жуткое дело. К счастью, мне пока что удалось избежать болезни, мой повелитель, но у меня болит сердце за семьи всех тех, кто заразился.
野兽和人之间还是有很多不同的。但我很幸运能享受两种生活方式。
У людей и зверей разные пути. Я рада, что мне открыты оба.
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.
对。对...我懂。有你在身边我很幸运,你知道的。即使我不能...算了,没什么。
Верно. Верно... Я понимаю. Мне очень повезло, что ты рядом. Даже если я не смогу... неважно.
嗯...看来我很幸运。就让我来还个人情吧...
Хм-м... таки мне повезло. Позволь отплатить тебе тем же...
我想我很幸运吧。
Полагаю, мне просто повезло.
能有你在身边我很幸运。
Мне очень повезло иметь такого друга.
小奈总是说我很幸运,看来她是对的。
Нат всегда говорила, что я везучая. Похоже, она была права.
噢,我很幸运就找这一个了。他直接来我家门口,就接下了这份工作。
О, тут мне повезло. Новый работничек сам пришел и напросился..
这就是为什么我很幸运……能有你做伴。
Вот почему я так рада... что у меня появился такой друг, как ты.
我很幸运被督学英格兰姆选为自由至尊维修组的成员。
Мне повезло, и проктор Инграм выбрала меня для работы над "Либерти Прайм".
是啊,我很幸运。工程组人员大都要等几个月才能碰装甲。
Да, мне повезло. Обычно инженеры месяцами ждут возможности поработать с броней.
你把我从避难所救出来,我觉得我很幸运,真的很幸运。
Мне очень повезло, что тебя тогда занесло в мое убежище. Исключительно повезло.
我懂那个感觉,你是个好人,汉考克。能有你相挺我很幸运。
Я тебя понимаю. Ты суперский парень, Хэнкок. Мне повезло, что ты меня прикрываешь.
我很幸运,终于面对一个有价值的对手。
Мне повезло, что я наконец-то встретил достойного соперника.
пословный:
我 | 很 | 幸运 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
очень, весьма, вполне
|
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|