你很幸运
_
Вот это повезло
примеры:
我们没杀你你很幸运,外地人……
Повезло тебе, что мы тебя не убили...
这镇里有你很幸运。
Повезло горожанам, что у них есть ты.
你很幸运,我恰好知晓其中的奥秘。
Мне этот секрет известен – к твоему счастью.
你很幸运,<name>,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。
К счастью для тебя, <имя>, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.
你很幸运,黑暗之门周围满地都是恶魔。地狱火啦,恶魔犬啦,恶魔卫士啦……它们身上都有你要的东西,量非常足。
Тебе повезло: здесь, вокруг Темного портала, этих демонов – хоть пруд пруди. Инферналы, гончие Скверны, стражи Скверны... так что ты быстренько соберешь все, что тебе нужно.
你很幸运,我可以像鲨鱼一样思考。
По счастью, я мыслю, как акула.
你很幸运。我已经知道我们应该做些什么了。
Но тебе повезло. Я как раз знаю, что именно ему нужно.
你很幸运,我知道怎么才能阻止预言成真。我想你会发现,他们的大锅缺少了一样最关键的原料。
К счастью для тебя, я знаю, как избежать такой судьбы. Думаю, в их котлах недостает кое-чего.
那是因为没有灵魂羁绊。你很幸运,我们已经解决了这个问题。这样的限制只是凡人的困扰。
Это правда – если у тебя нет медиума. К счастью, это больше не проблема. Ограничения плоти действуют только на смертных.
你很幸运地见证了我的崛起。
Тебе повезло, ты – <свидетель/свидетельница> моего восхождения к власти.
我认为你很幸运,因为你并没有死。不过最糟糕的是,我怕你会变得跟他们一样。
Полагаю, тебе повезло остаться в живых. И не стать одним из них.
你很幸运,我是一个宽恕的人。现在我还是会再给予你一次古老的血液。
Твое счастье, что я легко прощаю. А теперь стой смирно, я снова поделюсь с тобой древней кровью.
你很幸运,伊瑟伦没当场杀了你。同时你还能够得到治愈。
Тебе повезло, что Изран тебя сразу не убил. Исцелись, пока еще можно.
你很幸运,还有很多要紧事做。我们本可以把你杀一儆百,但是说不定留着你有更好的用途。
К счастью для тебя, у нас есть дела поважнее. Стоило бы примерно наказать тебя, но, возможно, ты нам еще послужишь.
你很幸运,我天性宽容而且不易被激怒。
К счастью для тебя, я незлой человек и меня нелегко рассердить.
全世界都一样,人脉决定一切。你很幸运,认识我这个人。
Как и везде, все дело в связях. Тебе повезло, что ты знаешь меня.
你很幸运,我已经做好了这种合剂。喏,给你。
Тебе повезло - я уже сварил нужное зелье. Вот, возьми.
你很幸运。是有一种刀锋卫士在战斗前夕所使用的赐福。应该能调整好屠龙时的身心状态。
Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами.
你很幸运伊士冉没有直接杀掉你。趁你还行的时候找人治疗。
Тебе повезло, что Изран тебя сразу не убил. Исцелись, пока еще можно.
全世界都一样,重要的是看你认识谁。你很幸运,认识我这么个人。
Как и везде, все дело в связях. Тебе повезло, что ты знаешь меня.
你很幸运,我已经做出了那种混和物。拿去,这给你。
Тебе повезло - я уже сварил нужное зелье. Вот, возьми.
你很幸运他们没有任何有用的消息。他们本来还想要骗我。
Тебе повезло, что никакой ценной информации у них не было. Они хотели обмануть меня.
你很幸运,我今天心情不错。我不杀你。现在给我滚,不然我要他们把你扔出去。
Тебе повезло, что у меня хорошее настроение. Я тебя не убью. А теперь проваливай, пока я не приказал тебя отсюда вынести...
那些很要命的。你很幸运。这是1000奥伦的奖励。
Опасная тварь. Тебе повезло. 1000 оренов в награду.
他是警队里最受尊敬的人之一。你很幸运。
Он один из самых уважаемых людей в органах правопорядка. Вам повезло.
你很幸运。电话挂得太快,付费电话还没来得及登记。你还可以免费再打一次电话。
Повезло. Разговор закончился слишком быстро, и телефон его не засчитал. Можно еще раз позвонить бесплатно.
你很幸运,夫人,rcm就在现场。
К счастью для вас, мадам, здесь сотрудники ргм.
你很幸运,我知道你是个不会害人的小地灵。但其他人不见得知道,然后他们会…
Тебе повезло, я-то знаю, что ты неопасный прибожек, а вот другие могут и не знать. И тогда...
重点来了!你很幸运,我刚好有几个可以卖。
Но вам повезло, у меня как раз есть несколько на продажу.
你很幸运,非常幸运。
Тебе очень повезло.
你很幸运,在我有时间腾出手解决像你这样的小角色之前爬了出去。快滚吧,在我想象能把你摆成怎样可爱的小骨堆之前...
Тебе повезло, что сейчас у меня нет ни секунды на то, чтобы разбираться с деревенщинами вроде тебя. Поди прочь, пока я не решила сделать из тебя мягкую конструкцию с вареными бобами...
但那个人是杀人犯!你想让我们放了他?让他跑到下个村庄继续谋财害命?你真是...你很幸运我们没办法给你的花哨魔法点一圈蜡烛,否则你就自己受着吧。
Но ведь он убийца! Ты собираешься его отпустить? Чтобы он перебрался в соседнюю деревню - калечить и убивать новых дурачков ради прибыли? Вам... вам повезло, что у вас есть эти хитроумные чары, иначе вам самим пришлось бы иметь дело с нами.
美人儿,就算真爱也是有价格的。你很幸运,只要250个金币!
Ангел мой, даже у настоящей любви есть цена. К счастью для тебя, она равна всего 250 золотым!
你很幸运,我现在不想打架。继续你的小把戏吧。
Тебе повезло, что я не в настроении драться. Продолжай свои жалкие интриги.
哦,你的口味还真独特,我了解了。你很幸运,提尔正好符合你的要求,她总能带来惊喜。
О, я вижу, кое-кто тут любит экзотику. К счастью, для тебя у меня есть Трксил. Ходячий сюрприз - вот увидишь.
你很幸运,要是我仍身披鳞片,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: если бы я по-прежнему носил чешую, я прикончил бы тебя, не задумываясь.
你很幸运,因为我很享受这次颠簸之旅,亲爱的。我们真是生龙活虎般地...到达了这里...即使按我的喜好来说也是...
Везет тебе, что я люблю езду по кочкам, дорогой. Наше прибытие оказалось немного... энергичным даже на мой вкус...
要么你很幸运,要么你比你看起来要更加机灵。姑且测试下你吧。
Либо тебе везет, либо ты намного умнее, чем кажешься. Давай проверим.
你很幸运,我现在心情很好!否则就凭你不尊重皇宫高贵的公主之罪,我一定把你烧成渣。现在赶紧滚吧。
Тебе повезло, что я в хорошем расположении духа! Иначе я бы поджарил тебя за неуважение по отношению к благородным представителям королевского двора. А теперь – проваливай!
觉醒者,你很幸运,我在帮他们带你到你要去的地方。
Тебе очень повезло, пробужденный: я помогаю им доставить тебя туда, куда тебе надо.
我不习惯给任何人好处,所以就当你很幸运,然后走吧。
Я обычно никому на слово не верю, но... считай, тебе повезло. Иди своей дорогой.
你很幸运,今天我是佛心来了。你的试炼结束了,戴温弟兄。你自由了。
Вам повезло сегодня у меня хорошее настроение. Ваше испытание окончено, брат Девин. Вы свободны.
你很幸运,我对愚蠢的动物容易心软。
Повезло тебе, что я по жизни помогаю убогим.
你很幸运,只有几个掠夺者,我并不害怕。
К счастью для тебя, горсткой рейдеров меня не испугаешь.
你很幸运,我以为学院有规矩的。
К счастью для тебя, вряд ли Институт будет брать кого попало.
你很幸运了,我惹出这么多麻烦,我还没打算向你开枪。给我滚出去。
Тебе повезло, что за труды я не угостил тебя пулей. Убирайся отсюда.
给我塔莓,我就给你钱。如果你很幸运,或许我还会给你其他东西。
Принеси мне смолянику, получишь крышки. Если тебе повезет, может, предложу кой-чего еще.
觉得一首〈情圣皮特〉不够吗?你很幸运,罗伊·布朗为他写了第二首歌……
Жить не можете без Пита-Мясника? К счастью для вас, Рой Браун написал про него вторую песню...
你很幸运,我想除掉辛劲。他把原本不怎么样的掠夺者变得……很可怕。虽然他现在还只是小流氓,但是如果这样放任下去……
К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он мелкая рыбешка, но со временем...
这次有马格努森指引你,你很幸运。
Тебе выпала необычайная возможность получить урок у самого Магнуссона.
пословный:
你 | 很 | 幸运 | |
ты, твой
|
очень, весьма, вполне
|
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|