我很荣幸
wǒ hěn róngxìng
для меня большая честь..., почту за честь
примеры:
得到你的夸奖我很荣幸
считаю за честь получить твою похвалу
夫人为我的愚见叫好,为此我很荣幸。
Госпожа моя, вы мне льстите своими аплодисментами за мое скромное наблюдение.
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加银月城的代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рада включить тебя в число участников делегации Луносвета.
这么说来,你已经成为冠军了?这说明你是一名称职的斗士,我很荣幸地邀请你参加奥格瑞玛代表团。
Значит, ты уже <получил/получила> звание чемпиона? Должно быть, ты <проявил/проявила> себя как достойный боец, и я буду рад включить тебя в число участников делегации Оргриммара.
欢迎你,冠军。作为雷霆崖代表团的总冠军,我很荣幸地邀请你加入我们的行列,你是否愿意呢?
Приветствую тебя, чемпион. Как абсолютный чемпион Громового Утеса я буду рад включить тебя в число участников нашей делегации.
看见那儿的托尔本·光爆了吗?做好前往地面的准备后,就跟他谈谈,他会安排把你送上去。认识你很高兴,<name>,能作为小小的一份子帮助你逃离诺莫瑞根,在地面开始新生活,我很荣幸。
Видишь Торбена Взрывошока? Поговори с ним, когда будешь <готов/готова>, и он поможет тебе переправиться туда. Было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Я горд, что немного поучаствовал в твоем спасении из Гномрегана и начале твоей новой жизни на поверхности.
在你的一言一行激励下,我们无不加倍努力。我很荣幸地宣布,我们找到了一种新的方法,它或许可以帮助到你。
Твои слова и подвиги вдохновляют нас. Мы удвоили свои усилия, и теперь я с гордостью сообщаю об открытии новой технологии. Возможно, она тебе пригодится.
我很荣幸能代表大酋长欢迎你来到奥格瑞玛,<race>。
Мне оказана честь приветствовать тебя от имени вождя в Оргриммаре, <раса>.
每年我们都会让一位血精灵勇士来举行一场纪念仪式。以此缅怀死于天灾军团之手的同胞。莉亚德琳曾经举行过这项仪式,还有我,以及许多其他的人。今年,我很荣幸能够将这项任务交给你。
Каждый год мы поручаем герою нашего народа воздать дань памяти тем, кто погиб в войне с Плетью. И мы с Лиадрин, и многие другие тоже проводили этот ритуал в свое время. В этом году я поручаю его тебе – и это честь для меня.
我很荣幸成为灰烬王庭的首位宾客。
Я смиренно принимаю честь быть первым гостем Пепельного двора.
我很荣幸能代表玛卓克萨斯出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Для меня будет честью представлять Малдраксус при Пепельном дворе принца Ренатала.
我很荣幸能出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Приглашение на прием принца Ренатала – великая честь для меня.
为了如此有意义的节日,再怎么精心准备也不为过,我很荣幸能承担这份策划人的工作。
Это самый важный праздник в году, и он требует тщательной подготовки. Для меня большая честь участвовать в его планировании.
那样的话,我很荣幸这个对象会是你。
В этом случае мне приятно, что это совершишь ты.
我很荣幸由你担任我的管家。
Почту за честь иметь тебя своим управителем.
我很荣幸能够加入你的家族,艾丝翠德。
Для меня честь стать членом твоей Семьи, Астрид.
我很荣幸能提供帮助。
Я сочту за честь помочь тебе.
我很荣幸我能接受。
Почту за честь.
我很荣幸担任你的管家;你在一处不错的地点建立了家园。
Почту за честь служить тебе управителем. У тебя здесь отличное хозяйство.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会给我以坚定的决心。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
如果你需要一个凯季特战士做帮手,我很荣幸陪伴在你左右。
Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя.
我很荣幸被最新一代的娜米拉女神忠实信徒选为领导者。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我们诺德人很早就发展出了战场诗人这一行业,我很荣幸能身居其中。
Мы, норды, издавна славимся воинами-поэтами. Я имею честь считать себя таковым.
我很荣幸。要是你再看见盗贼公会的人骚扰谁,你一定要告诉我。
Не стоит благодарности. Если увидишь, что гильдия запугивает кого-то, просто дай мне знать.
但食谱的作用也仅止于此,毕竟每个人的浓汤各有不同。我很荣幸我们可以利用它……来展现美食家的独门绝活。
Но в поваренной книге только общие правила, и все готовят Бульон по-разному. Я была бы счастлива, если бы вы... приготовили его по своему рецепту.
我很荣幸成为第一个尊称你为先驱者的人。
Это честь для меня - первой назвать тебя Предвестником.
我很荣幸能够被选中来完成这个使命。拜托了,请带路。
Это... это такая огромная честь. Пожалуйста, пойдем.
我很荣幸我能被选中。
Я буду рад помочь.
我很荣幸,但我在矿场还有工作要做呢
Я бы с удовольствием, но мне нужно работать в шахте.
听你这么说我很遗憾。能够接受你的资助,我很荣幸。如果你想再次雇用我,请和你的管家说。
Мне жаль это слышать. Было честью служить тебе. Пожалуйста, извести своего управителя, если вновь захочешь нанять меня.
我很荣幸能担任你的管家。你在此地建立了一座出色的家园。
Почту за честь служить тебе управителем. У тебя здесь отличное хозяйство.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会赋予我一个目的。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
如果你需要一个凯季特人战士在身边,我很荣幸能陪伴在你左右。
Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя.
我很荣幸被选为这一代娜米拉信徒的领导者。一群坦然接受天性的人。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我们诺德人很早就发展出了战场诗人这一行,而我很荣幸能身居其中。
Мы, норды, издавна славимся воинами-поэтами. Я имею честь считать себя таковым.
但是烹调书上也就只写了那样,所以每个人都会做出不同的绝美浓汤。我很荣幸,能让美食家品尝到自己的力作。
Но в поваренной книге только общие правила, и все готовят Бульон по-разному. Я была бы счастлива, если бы вы... приготовили его по своему рецепту.
我很荣幸能够被选中来完成这个使命。请你带我去吧。
Это... это такая огромная честь. Пожалуйста, пойдем.
我听过你的事迹,我很荣幸能和一位可敬的战友团成员谈话。
Я знаю о твоих деяниях, и для меня честь разговаривать с тобой, Соратник.
风险就是你的每日三餐那很明显。我很荣幸能和你玩个一局。
Риск - это то, чем ты зарабатываешь на хлеб. Это очевидно. Для меня честь поиграть с тобой.
“谢谢你,我很荣幸,”他板着脸,然后转向你。“我们应该继续∗最重要∗的调查了。这次的体验是很提神,不过……”
Спасибо, это большая честь, — без улыбки отвечает он, потом поворачивается к тебе. — Полагаю, нам стоит вернуться к ∗основному∗ расследованию. Приятно было переключиться, но...
“谢谢你,雷内,我很荣幸。”(伸出你的手。)
«Спасибо, Рене, я польщен». (Протянуть руку.)
“哈!没错。我很荣幸。”她笑了。“我们讲到哪了……见鬼,还是从头开始吧。你先开始。”
Ха! С удовольствием. — Она улыбается. — На чем мы остановились?.. Черт, давайте просто начнем с начала. Вы первый.
我很荣幸!还有什么你想知道的吗?
Не за что. Хотите еще что-то узнать?
我很荣幸可以与你并肩作战,但你已经有其它夥伴了。规则说得很清楚,你只能够独自,或最多带着一位战友进入斗技场。
Это было бы честью для меня, но вы уже выбрали компаньона. В правилах ясно сказано: на арену вы можете выйти только сам или сам-друг.
我很荣幸能代表泰莫利亚在这重要的会议中发言…但我只是个摄政,我无法保证是否有哪个男爵会在一周後就取消我的签署。
Я имею честь выступать перед уважаемым собранием от имени Темерии... Но я всего лишь коннетабль. И вполне возможно, какой-нибудь барон, признает мою подпись недействительной уже через две недели.
我很荣幸。你在维吉玛的事蹟真是伟大。
Это большая честь. Ты многое сделал для Вызимы.
身为这次比武大赛的颁奖人,我很荣幸能将奖项颁给冠军。
Как покровительница турнира, я имею честь наградить победителя.
谢谢。我很荣幸,伯爵。
Благодарю. Это честь для меня.
我很荣幸能通知您,翻修已经竣工。您现在可以尽情欣赏整座葡萄园的美景了。
Я с радостью хочу известить вас об окончании работ. Теперь ваша милость может в полной мере насладиться всеми благами своей винодельни.
我很荣幸…献上我最好的母马。
Я принес в жертву лучшую кобылу... Это честь для меня.
感觉很像…再次受到嘉奖,我很荣幸。谢谢你。
Эта награда - большая честь для меня. Благодарю.
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
我叫乔尼。我们已经算是旧识了。或者说单方面认识。我在你的逃亡途中见过你,当时你背对着我,而我,嘿嘿,我很荣幸…说来话长。
Я Ивасик, мы уже знакомы. Правда, хе-хе, это я с тобой познакомился, потому что ты убегала, и я видел тебя со спины... Ну, это долгая история.
我很荣幸,我会尽全力演出的。
Мне очень приятно. Я сделаю все, что в моих силах!
我很荣幸代表叁加这个宴会的来宾致谢辞。
I have the honor to reply for the guests at this dinner.
我很荣幸能介绍我们的州长
I have the honor to present the governor.
我很荣幸地向诸位介绍苏珊金女士,她将给我们做一次历史讲座。
I am honored to present Ms. Susan King, who will give us a lecture on history.
伙计们,我的剑从锻造出来的那一天起就在等待着这场战斗。如果这些圣洁教徒的目的是复活邪恶的古代恶魔,那么我很荣幸能够替天行道。
Мой клинок ждал этого боя с того дня, как был выкован, друзья мои. Если Непорочные желают возродить древнее зло, я почту за честь отправить его обратно в преисподнюю.
能参加你的队伍,我很荣幸,但似乎着没有多余的空间容我加入了。真遗憾。
Я бы с удовольствием вернулся в отряд, но в нем все равно не найдется места еще одному герою. Очень жаль.
啊一位秘源猎人!我很荣幸能报告一些黑魔法相关的事——那颗心只可能是被秘源污染过,才会如此充满悬疑。
Искатель Источника! Я хочу заявить об использовании черной магии! Такие жалкие чаевые оставляют только некроманты.
我很荣幸能获得猎人的注意。我想我会很享受这般待遇的。
Внимание хищника мне в чем-то даже льстит. Да, странно, но мне это нравится.
我是格拉蒂娜,阿玛蒂亚的女祭司。我很荣幸欢迎你从布拉克斯邪恶的沼泽来到她的庇护所。
Я – Гратиана, жрица Амадии. Для меня честь приветствовать тебе в ее святилище и предоставить тебе защиту от злобных топей Бракка.
先生为我的愚见叫好,为此我很荣幸。
Господин мой, вы мне льстите своими аплодисментами за мое скромное наблюдение.
你是最终击败了穆尔加的挑战者,是吗?哇哦,我很荣幸。
Это ведь ты одержал победу над Мургой, верно? Я впечатлен.
我很荣幸,今天能够请到洛利·麦克莱伦博士加入XMB加速器团队。在核能推进器系统方面,麦克莱伦博士所拥有的才能鲜有人能出其右,所以真的是天大的好消息。博士原本受军方委托工作,公司花了一大笔钱才将他挖角过来,但我确信这笔钱绝对值得。我们曾承诺太空总署,加速器将在2078年7月发射日至少一年之前准备完成。如今麦克莱伦博士执掌团队,我们应该能有余裕在期限内完成作业。
Мне удалось привлечь в команду, работающую над ускорителем XMB, доктора Рори Макклеллана. Мало найдется людей, разбирающихся в системах с атомной тягой лучше доктора Макклеллана, так что это большой успех. Компании пришлось выложить кучу денег, чтобы убедить его отказаться от того армейского контракта и перейти на работу к нам, но я уверен, что он стоит каждого потраченного доллара. Мы пообещали агентству, что ускоритель будет готов не позднее чем за год до запуска, запланированного на июль 2078-го. Раз теперь разработкой руководит сам доктор Макклеллан, этого срока нам должно хватить с запасом.
我很荣幸。
С удовольствием.
我很荣幸,长老。
С удовольствием, старейшина.
我很荣幸,长官。
Для меня честь служить вам, сэр.
能和你并肩作战我很荣幸。
Я горжусь тем, что сражаюсь рядом с тобой.
我很荣幸,主人。
Для меня большая честь быть рядом с вами, сэр.
恭喜,铁卫。我们能并肩作战,我很荣幸。
Поздравляю, страж. Для меня честь служить вместе с тобой.
我很荣幸能够认识你,而且与你一起作战。
Для меня большая честь знать вас и сражаться рядом с вами.
你是少数几个我很荣幸可以共事的战士。
Мне редко приходилось служить с такими безупречными солдатами.
再见了,主人。我很荣幸能为您和您的家人服务。
Прощайте, сэр. Для меня было большой честью служить вам и вашим родным.
再见了,夫人。我很荣幸能为您和您的家人服务。
Прощайте, мэм. Для меня было большой честью служить вам и вашим родным.
听你这么说我很荣幸,但我怎么觉得你话没说完。
Мне, конечно, очень приятно, но что-то мне подсказывает, это еще не все.
我很荣幸能向你报告,我在83年前就完成了我的主要任务。
Мне приятно сообщить, что мои основные задачи были выполнены 83 года назад.
我很荣幸你能让我们受益于你的友谊。
Вы разрешили нам пользоваться плодами вашей дружбы. Это честь для меня.
我很荣幸我们能够求同存异。
Меня радует, что мы можем оставить наши разногласия в стороне.
我很荣幸能与你们的殖民地建立外交关系,我也很荣幸能改善这些外交关系。
Для меня честь иметь дипломатические связи с вашей колонией, и улучшить их я тоже почту за честь.
пословный:
我 | 很荣幸 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|