我挺厉害的
_
Круче меня еще поискать
примеры:
是啊,我还挺厉害的。
Ну да, круче меня еще поискать.
挺厉害的嘛。
Это впечатляет.
你打架挺厉害啊,我服了你。
Надо признать, бить ты умеешь.
你挺厉害的嘛。
Вот это прыть.
欸~你挺厉害的嘛!是我输了!
Ух ты! Так круто!
你挺厉害是吧?过来!给我过来,你这混蛋!
Так ты крутой?! Ну давай! Иди сюда, доходяга!
你还挺厉害的嘛,但还是赢不了我就是了。
Играешь неплохо. Но меня тебе не обыграть.
你确实挺厉害的,是不是?
А ты свое дело знаешь.
哇喔……好吧,不得不说。那挺厉害的。但……我是说……
Ух... Вот это у вас круто вышло. Но... я хочу сказать...
我手不巧,根本做不了这活儿。你挺厉害的。
Никогда не умел это делать. Хорошо, что ты умеешь.
好吧,你这哥布林还挺厉害的。
Ого... А ты весьма силен для гоблина.
居然真的找到了,你们挺厉害的嘛。
Вам правда удалось найти его! Спасибо!
净源导师已死。谢谢你。你确实挺厉害的。
Магистры мертвы. Спасибо тебе. Ты хорошо знаешь свое дело.
某种程度上,是听起来挺厉害的…
Это в некотором роде впечатляюще...
嗯,这我可不知道。我在想那女术士看来还挺厉害的。
Даже не знаю. Мне кажется, чародейка выглядит покрепче.
你这老流浪汉,打起架来倒挺厉害的。
Вроде приблуда, а драться умеет.
不错嘛。你身手还真快,白发挺厉害的。
Ну и ну. Быстрый ты. Хоть и седой.
嗯?竞技场的电力减少了三成。这是你干的?挺厉害的嘛。
Хм, питание арены снизилось на 30%. Твоя работа? Неплохо.
可恶,那娘们还挺厉害的!朋友们,小心,我们的剑对她而言就跟蚊子差不多。
Боги, ничего себе женщина! Осторожней! Боюсь, наши мечи ей не страшнее комариных укусов.
杀了个巨人是挺厉害的,但他现在到处吹嘘,诱惑姑娘…
То вроде как великана убьет, а потом девок по деревням баламутит...
圣骑士丹斯是优秀的战士。竟然能顺利杀掉他,挺厉害的喔。
Паладин Данс был отличным солдатом. Удивительно, что вам удалось его одолеть.
赞同地点头。她从盗贼行会偷了东西?这倒真是挺厉害的。
Одобрительно кивнуть. Она обокрала Гильдию воров? Впечатляет.
银枪死袍这名字听过吗?听说他单枪匹马就灭了辛劲帮,挺厉害的对吧?
Слова "Серебряный Плащ" для тебя что-нибудь значат? Он в одиночку нейтрализовал всю банду Синьцзиня. Не хило, а?
你听到警报了,对吧?那代表有人进地牢考验了。看起来也是挺厉害的。
Сирена сработала. А это значит, что началось Испытание. И наша новая жертва вроде не из слабаков.
“产生的振动发出了烦人的声音,是这样没错,”警督接完了你的话。“挺厉害的嘛。”
И получающаяся в итоге вибрация производит тот самый воющий звук, — заканчивает за тебя лейтенант. — Все верно. Что ж, очень впечатляет.
挺厉害的嘛。能看见他们在钻石城发生那种事后重新振作起来也是件开心事。
Ха, вот молодцы. Хорошо, что они сумели встать на ноги после всего того, что было в Даймонд-сити.
“你挺厉害的。”老妇人点点头,能明显看出尊重的意味。“这么多头衔。其中有一个还挺∗麻烦∗的。”
«Неплохо, неплохо». Старуха уважительно кивает. «Столько званий. И одно даже ∗дважды∗».
我父亲可比我厉害多了。
А мой... Мой умеет гораздо больше.
пословный:
我 | 挺 | 厉害 | 的 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) выпрямиться
2) выпятить
3) тк. в соч. выдержать; устоять
4) весьма; чрезвычайно, исключительно
5) сч. сл. для пулемётов
|
1) невыносимый, нестерпимый; суровый, жестокий, безжалостный, зверский
2) ярый, лихой; крутой, сильный
3) сильно; ужасно, страшно
4) потрясающий
|