我放他们走了
_
Я их отпущу
примеры:
为什么他们肯放我们走了?
Почему они нас отпустили?
问题解决了。至少我们没放他走。
Ну что, одна проблема решена. По крайней мере, он не ушел.
我们不能放走他!
Он не должен уйти!
如果我放了你,他们会知道所有事情,他们会把他带走
Если вы уйдете отсюда, они все узнают и заберут его у меня.
我相信他。我们应该放他走。
Я ему верю. Отпустим его.
没有,我放他走了。
Нет, отпустил.
放他走?现在?你要让他追杀我们吗?
Ты хочешь его пощадить? Чтобы он всех нас выследил и перебил?
我不打算躲在他们后面,我要放他们走。
Я не стану заслоняться этими людьми. Я выпущу их.
我们开始聊天杀时间。聊得那是相当的开心,于是天一亮我就放他走了。
Мы начали болтать, чтобы убить время. И так разговорились, что утром я его отпустил.
找到这台机器人可费了不少工夫,放他走最好对我们有好处。
Найти этого робота было непросто. Надеюсь, в итоге он себя оправдает.
很抱歉我把他放走了。我犯了错。
Извините за то, что он вышел на свободу. Это была ошибка.
看吧?他没那么坏,我们应该放他走。
Видишь? Он вовсе не такой злой. Давай отпустим его.
我们在地窖隐蔽的暗室里发现了两名被困的矮人恶棍。我们把他们放走了。
В подвале, в потайной каморке, были заперты двое головорезов-гномов. Что с ними было делать? Только отпустить.
我们走吧…我先把羊咩咩放了。
Пойдем... Только отвяжу Звоночка.
我上一次企图越狱失败了。在高岩被关了三年时间之后,他们才放我走。
Мой последний побег провалился. Я отсидел в Хай Роке три года, пока меня не выпустили.
放他走吧。但是不准再接近我们的村庄,不然我们就放狗咬你,听明白了吗?
А, отпустим его. Только к деревне не подходи, не то собак на тебя спустим, ясно?
我上一次的越狱行动失败了。我在高岩被关了三年时间之后,他们才放我走。
Мой последний побег провалился. Я отсидел в Хай Роке три года, пока меня не выпустили.
上帝知道你手上沾了多少血。你不能放他们走。这是我们战胜虚空异兽的唯一希望。
Одни боги знают, сколько крови теперь на твоих руках. Нельзя отпускать их. Это наша единственная надежда на победу над исчадиями Пустоты.
他可能只是虚张声势,故意说那些话,好让我们放他走。
Вполне возможно, он блефовал. Он мог сказать это просто для того, чтоб мы его отпустили.
他们说的有道理,佛雷。他有那么多机会杀我们……或许,或许我们应该放他走。
Это правда, Фред. У него было полно шансов нам навредить... Может... может, правда лучше его отпустить.
他们非说我是什么红卫女人!就是不放我走。希望他们在野外迷路。
Они приняли меня за какую-то другую редгардку! И никак не хотели отвязаться. Надеюсь, они заблудятся в этой глуши.
如果他是学院的,杀了他岂不是会让他们更火大?放他走吧,这样比较安全。
Если он работает на Институт и вы его убьете, это их только разозлит. Отпустите его. Так будет безопасней.
根据我们的所见,当虚空被释放时,守护者们逃走了。他们——我们——失败了不仅一次,而是在履行职责时失败了两次。
Как следует из увиденного, Хранители бежали, когда Пустота вырвалась на свободу. Они - мы - дрогнули не единожды, но дважды.
对,他又犯下了弥天大错,没说错吧?他放走了一只巫妖而现在又要我们忍受她毛骨悚然的声音!
Верно, он жестоко ошибся. Он выпустил на свободу нежить, а сражаться с ней придется нам.
你的哥哥不会有事,我放走了他。他应该很快就会回来找你了。
С твоим братом ничего не случилось. Я его освободил. Думаю, он скоро передаст тебе весточку.
不久,塞斯就因为我质疑他们而将我放逐出了大厅,但他拒绝让我带走我们的妹妹拉卡。你能帮我救救她吗?
Через некоторое время Сит изгнал меня из племени и запретил забрать с собой нашу сестру Лакку. Ты поможешь мне спасти ее?
对,我们一般会放他们走的。我拒绝这么做,加塞克就下令把我也杀掉。
Нет, обычно мы их отпускали. Я отказался, и Гартек приказал пришить и меня заодно.
我们就这样放他走?好吧。只希望他那张合成脸不会再在这里出现。
Мы что, отпускаем его? Ну ладно. Надеюсь, этот грязный синт сюда больше не сунется.
我说到哪了?对了,要我放他走?付钱吧,要跟悬赏金额一样。
Так о чем это я... Ах да. Хочешь, чтобы я его отпустил? Заплати по гончему листу.
他们抓住我们的时候,不仅抢走了我们在这里发现的东西,连我们自己带来的东西都没放过——包括那些神奇的卷轴!
Когда они нас схватили, то отняли все наше имущество – в том числе и чудесные свитки!
我们放走了杀人凶手。这不就是你一开始想要的吗?
Мы отпустили убийцу. Разве не этого ты хотел с самого начала?
他们非说我是另一个红卫女人!死不放我走。真希望他们就这样死在野外。
Они приняли меня за какую-то другую редгардку! И никак не хотели отвязаться. Надеюсь, они заблудятся в этой глуши.
他们说的是真的吗?白漫城的人抓到了一头龙,而你……你放走了它?天啊,拜托,这是为什么?
Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустил? Святые боги, парень, зачем ты это сделал?
他放过了我,我不知道为什么。然后…他就走了,往那个圈子去了,我们给神明的祭品都放在那里。我…我躲到了马厩里,然后在稻草堆里找到了这个。
Меня он отпустил... Не знаю, почему. А потом... пошел вон туда, в сторону круга, куда мы приносим дары богам. Я... спряталась в хлеву. И... нашла вот это. В сене.
对,我们一般都会放他们走。所以我拒绝这么做,然后加塞克就下令把我也杀掉。
Нет, обычно мы их отпускали. Я отказался, и Гартек приказал пришить и меня заодно.
有一群掠夺者缠着我们不放。他们偷走我们的食物和物资,还威胁我们要乖乖交出东西。
Нас никак не оставят в покое эти рейдеры. Они крадут у нас еду и припасы. Грозятся, что убьют нас, если мы не будем им платить.
然后,他们把我们带到这里。我无法阻止他们把我的儿子带走。他们也许被治愈了,甚至被释放了。不知道为什么,净源导师一伙没有带走我。
Потом они притащили нас сюда. Я не смогла остановить их, когда они забрали моих мальчиков. Надеюсь, их исцелили, может, даже выпустили. Не знаю, почему алые не забрали и меня.
我们已经从和平中走了出来。放弃了他们痛改前非的希望。对黑龙军团,我们唯一的慈悲就是将他们狂热追求的毁灭赐予他们。
Примирение с ними невозможно – мы в силах лишь помочь им обрести вечный покой, который они ищут.
消灭他们的卫兵。在没有占领世界之树前,我们不能冒险放走任何一个敌人。
Разбей обороняющихся наголову. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь сбежал, пока мы не захватим Древо Жизни.
全能而强大的人统治着我们这些小人物...我应该对他们有更多了解而不是简单的认为他们是真善美。我们就得放任虚空夺走他们的生命。
Всемогущие существа, что правят нами, жалкими и ничтожными... Каким дураком надо быть, чтобы верить в их милость? Путь Пустота заберет их до единого!
我想我们赶走他们了。
Видимо, испугались.
他们抓走了我们的侏儒
Они забрали наших гномов!
пословный:
我 | 放他们走 | 了 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|