我是为了自己
_
Это личное
примеры:
这是为了保护我自己。
Это для защиты.
我扇自己耳光是为了找灵感!
Я мысли подгоняю!
我这么做不是为了联邦,是为了我自己。
Данс, Содружество тут ни при чем. Для меня это было личное дело.
你只是为了自己的利益才出手救我。
Ты спасал меня, потому что я тебе нужна.
这是为了他自己,还是为了你,我无从得知。
Для своего блага или же ради тебя – мне неведомо.
我这么做不是为了钢铁兄弟会,而是为了我自己。
Я делаю это не ради Братства. У меня свои причины.
那只是暂时的。我不会为了自己放弃一切的。
Мне недолго осталось. Я не откажусь от дела своей жизни.
为了我们自己……
А для нас...
友情你自己好好收着吧,我出来闯荡是为了我自己。
Оставь свою дружбу при себе. Мне никто не нужен.
而为了我们自己……
А для нас...
我受命保护她,可到头来她还是为了我牺牲了自己。
Она пожертвовала собой и защитила меня.
因为我需要解决这起案件。不是为了别人。而是为了我自己。
Потому что я должен раскрыть это дело. Не для кого-то. Для себя.
它为我献祭了自己。
Они сами идут ко мне.
一个人不是为了自己而活,是为了世界。
Человек живёт не для себя, а для всех.
女人打扮都是为了满足自己。
Женщина делает макияж только затем, чтобы порадовать себя.
我不断磨炼自己,就是为了对付你这样的家伙。
Я всю свою жизнь готовилась к такому испытанию.
错,我这么做是为了忘记自己荒唐悲惨的过去。
Мне просто нужно забыться, чтобы дальше жить этой сраной жизнью.
他患了妄想症,认为自己是拿破仑
у него мания, он считает себя Наполеоном
我决不认为自己是完人。
I make no claim to be a paragon.
天啊!她…恨我吗?她一直以为是我抛弃了她,自己逃走了吗?
О боги! Значит, она... ненавидит меня? И все это время думала, что я ее бросил?
我从来就不是个佣兵……我从不为钱打杀。我总是为了自己而冒险。
Я никогда не была наемницей... никогда не продавала свое мастерство за деньги. Всегда пускалась в странствия только тогда, когда сама этого хотела.
你这么说,只是为了保护自己吧?
Может, ты просто опасаешься за свою жизнь?
不是为了你自己——而是为了瑞瓦肖人民。
Не ради себя, но ради ревашольцев.
拜托。你做这个是为了你自己,不是她。
Бросьте, вы занимаетесь этим ради себя, а не ради нее.
因为我觉得自己是个杀手。
Я чувствую себя убийцей.
我们必须取得林地之心,不光是为了我们自己,也是为了整片森林。
Мы должны вернуть сердце рощи – не только ради себя, но и ради всего леса.
这是为了他们自己。这是为我们所有人!既然你还是无法理解...
Это для их же собственного блага! Для блага всех нас! Если ты этого не понимаешь...
净水!快来买啊,我站在这边可不是为了自己的健康!
Чистая вода! Подходите, покупайте! Я здесь не просто так стою!
我加入可不是为了屠杀合成人。我现在开始怀疑自己一开始该不该加入了。
Я убивать синтов не подписывался. Да я вообще уже не знаю, стоило ли вообще подписываться.
为了我自己,我永远也不会停止斗争。这就是全部的意义。
Я никогда не перестану сражаться за себя. В этом весь смысл.
或许最好和我们保持距离,不是考虑到我们自己,而是为了你好。
Будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. Не ради нас, но ради тебя.
告诉她你过来不是为了讲自己的私事。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы трепаться о своей личной жизни.
报仇的机会到了,$p。这不仅是为了我们自己,为了我的姐妹们,也是为了联盟。
Мы свершим свою месть, $p. Ради нас самих, ради моих сестер – и всего Альянса.
你为什么要这样搞自己,你忘了我是怎么走过来的吗?笨蛋。
Ты что творишь?! Не помнишь, что препараты со мной сделали, что ли? Какая тупость.
我求陛下大发慈悲,不是为我自己,而是为了特莉丝‧梅利葛德。
Я прошу о снисхождении - не для себя, а для Трисс Меригольд.
我是为保护自己和杰隆德而战。
Я защищал себя. И Йорунда.
……但这几天我反思了一番,现在我认为自己是一个女权主义者。
...но я немного порефлексировал на эту тему, и теперь считаю себя феминистом.
现在我能为自己的行为负责了。我是一个全新的人了,既重要又普通。
Я теперь несу ответственность за свои действия. Я новый человек. Нормальный. Крепко стою на ногах.
我就直说了吧,你是为了保全自己的性命而选择无视法律吗?
Давайте-ка начистоту. Вы забили на закон ради собственной шкуры. Так?
最后我只好把他关起来了,这是为了他自己和我们所有人的安全。
В конце концов, мне пришлось посадить его под замок. Ради его и нашей безопасности.
她很可能只是为了∗掩饰∗自己,提图斯。
Может, она просто покрывала ∗себя∗, Тит.
你所做的一切皆是为了自己,而不是母亲。
Ты для себя это сделал, не для матери.
说她似乎只是为了自己的利益才帮助你。
Сказать, что она вам помогала только ради собственной выгоды.
你所做的一切都是为了自己,而不是母亲。
Ты для себя это сделал, не для матери.
你最好小心点那个法术,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
他们是为了自己的信念战死的,是光荣的牺牲。
Они умерли, сражаясь за то, во что верили. Это делает им честь.
你以为自己是第一个想杀我的吗?
Думаешь, ты первый, кто хочет меня убить?
当然了!对我来说要我为了自己的利益而阻碍了同伴的前途是不可能的。
Разумеется! Не в моих правилах оставлять кошелек напарника необлегченным.
我认为她这是为了你而把自己打扮成最妩媚妖娆的样子,我的殿下。
Я думаю, она старается быть неотразимой для вас, господин.
这下我们知道洛阿神灵为什么一直沉默了。阿昆达忘了自己是谁!
Это объясняет долгое молчание лоа. Акунда сам забыл, кто он такой!
我认为她这是为了你而把自己打扮成最妩媚妖娆的样子,老爷。
Я думаю, она старается быть неотразимой для вас, господин.
我希望你是为了正义而行动,而不是只想让自己的口袋装满瓶盖。
Надеюсь, когда-нибудь ты научишься действовать ради всеобщего блага, а не личной выгоды.
我不会只是为了满足自己的私欲,就发了疯地看到什么人都杀。
Я не мочу всех направо и налево просто так, из любви к искусству.
后来她给故事编造了一个自己的版本,我想是为了掩盖她的罪行吧。
А потом начала рассказывать собственную версию этой истории, чтобы замазать свою вину.
我说这些可不是为了显摆。我只是想让你明白,我清楚自己在干什么。
И это я говорю не чтобы похвастаться. Просто хочу, чтобы ты <понял/поняла>: я знаю, что делаю.
别为我担心,我只是随机传送到了一个连我自己都不知道的地方...
Ерунда какая. Подумаешь, непредсказуемые порталы, ведущие в неизвестные края...
好吧,现在你理解我是合成人了吧?也知道自己为什么必须离开了吧?
Теперь ты понимаешь, откуда я это знаю и почему тебе нельзя здесь оставаться.
他不是我们的敌人,事实上,就算是为了自己的理由,他还是帮了你很多忙。
Он нам не враг. Собственно, он тебе здорово помог, пусть даже из корыстных побуждений.
拜托,你当真以为自己赢得了我?
Ты и правда думаешь, что можешь одолеть меня?
祈祷吧。不是为了神或其他任何人,而是为了自己。
Давай, молись. Но не ради богов или других людей, а ради себя.
你最好小心点用那个魔法,这是为了你自己好。
Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога.
所以你们是为了自己的利益才呼吁改革是吗?
И реформировать его будешь ты, чтобы и себе кусок отрезать?
很好,而且奉劝你继续保持,这是为了你自己好。
Отлично. И продолжай в том же духе ради своего же блага.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 是 | 为了 | 自己 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|