我最好先睡一会儿。
пословный перевод
我 | 最好 | 先 | 睡 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
I гл.
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
II сущ.
сон
|
一会儿 | 。 | ||
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
в примерах:
好了,我最好先睡一会儿。
Тогда мне нужно идти спать.
他大概无法掌控自己的力量。喝了我制作的药水,他可以暂时好好睡一会儿。
У него есть силы, но не знаю, сможет ли он их контролировать. Сейчас он спокойно спит, после отвара, который я ему на ночь даю.
“举个例子——我可以好好多睡一会儿。”他揉了揉眼睛,然后又把脑袋埋在了桌子上。“要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и опускает голову обратно на стол. — ∗Право спать∗ — вот что важно...
我打赌你妈妈认为你很特别。但我懂你。好。我最好去找到枚戒指。帮我照看一会儿钓具,好吗?
Мамочка твоя небось считала, что ты сокровище. Но я понял. Угу. Ладно, полезу за кольцом. Пригляди пока за моими снастями, ладно?
这是我一点小小的心意,感谢你一直以来的努力。现在,我最好研究一会儿这块石板。我确定它会让我明白一两件事...
Вот, это тебе. Небольшой знак признательности за все, что ты для меня сделал. А теперь займусь-ка я скрижалью – уверена, она даже меня сможет кое-чему научить...