我有嘉宾鼓瑟吹笙
wǒ yǒu jiābīn gǔsè chuīshēng
У меня доргоие гости, пусть заиграют цитры и дудки
примеры:
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。朕乃金章宗。汝之拜访,实大幸也。
Северный Китай приветствует вас, чужестранец, Меня зовут Чжанцзун. Ваш визит - большая честь для нас.
пословный:
我 | 有 | 嘉宾 | 鼓瑟 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) почётный гость, дорогой гость
2) вм. 麻雀
|
1) играть на сэ
2) 汉杨恽与其妻感情甚笃,于《报孙会宗书》中曰:“家本秦也,能为秦声。妇,赵女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶而呼乌乌。”后以“鼓瑟”比喻夫妇感情融洽。
|
吹笙 | |||
1) играть на шэне (тростниковой свирели)
2) смаковать, легонько потягивать
|