我本将心向明月,奈何明月照沟渠。
_
букв. я всем сердцем стремился к луне, а она всё глядит на канаву; относиться со всей душой и при этом не быть по достоинству оценённым; благие намерения/светлые чаянья втоптаны в грязь
пословный:
我 | 本将 | 心向 | 向明 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
明月 | , | 奈何 | 明月 |
1) яркая (полная) луна; полнолуние
2) лучистый (лучезарный) жемчуг
|
1) в риторич. вопросе что поделать (-ничего не поделаешь); что можно предпринять (-ничего не предпримешь)
2) среднекит. третировать, воздействовать (на что-л.); как-нибудь справиться, совладать (с чем-л.); унимать 3) наказывать, карать (в судебном порядке): налагать взыскание (штраф)
|
1) яркая (полная) луна; полнолуние
2) лучистый (лучезарный) жемчуг
|
照 | 沟渠 | 。 | |
1) освещать; светить
2) отражаться (напр., в воде)
3) фотографировать; снимать
4) тк. в соч. снимок; фотография
5) тк. в соч. удостоверение; свидетельство
6) по; согласно; в соответствии с
|