我死给你看!
wǒ sǐgěinǐ kàn
Я покажу тебе свою смерть! (говорят девушки, когда хотят надавить на своих мужчин)
примеры:
该死的蠢货...该死的白痴...我会证明给你看的!
Какая ГЛУПОСТЬ... просто ТУПИЗНА... Я ТЕБЕ ПОКАЖУ!
我死给他们看
я умру у них на глазах
- 老李啊, 你想开点, 别干傻事!
- 别拦着我! 我死给他们看!
- 别拦着我! 我死给他们看!
- ЛаоЛи, не принимай это всерьез, не делай глупостей!
- Не трогай меня! Я умру в их глазах!
- Не трогай меня! Я умру в их глазах!
该死的蠢货...该死的白痴...我会证明给你看的...我会让他们后悔的...
Какая глупость... просто тупизна... они еще пожалеют... пожалеют...
我死给他们看,他们才知道我有多重要。
Вот увидят, как я умру, тогда поймут, насколько я важен.
绝食第4天的时候他们就逼我,让我死给他们看。
На четвертый день голодовки они стали давить на меня, чтобы посмотреть, как я умру.
他们要是再逼我,我死给他们看,反正嫁给陈豪也生不如死!
Если они снова будут меня заставлять, я наложу на себя руки, вот увидят, все равно, лучше умереть, чем выходить за Чэнь Хао.
但你很坚强。我看出来了。你很勇敢。我也看出来了。我会给你指引一条穿越死亡荒野的路。它会保佑你...
Но ты силен. Я вижу это. Ты смел. Я вижу это. Я укажу тебе путь через поля смерти. Ты сможешь защитить себя.
你去杀死那些成年龙的时候,能不能给我带些成熟的蛋回来?你看那些晃动着的就是快要孵出来的。
Раз ты там все равно уничтожаешь взрослых особей, может, принесешь мне несколько яиц? Мне нужны те, из которых детеныши уже готовы вылупиться. Их в два счета отличишь – они аж подпрыгивают.
看看“公正”带给你的一切,<name>!他已经死了,而我却成了他曾经想要消灭的东西!
И посмотрите, <имя>, теперь на плоды борьбы за "справедливость"! Он мертв, а на меня обрушилось все то, чему он пытался помешать!
你最好给我死在场内!
Надеюсь, ты сдохнешь!
我的钢刃会带给你死亡!
Моя сталь заберет твою жизнь!
给我看看你的货。
Покажи мне свой товар.
我给你点厉害看看!
я тебе задам!
随便你。如果你不给我钱,我就要你死。
Как хочешь. Получу ли я деньги или убью тебя мне все равно.
给我看看你的东西。
Покажите мне, что у вас есть.
给我看看你的货物。
Покажи мне свои товары.
我来示范给你看。
Подожди немного. Сейчас увидишь.
给我看看你的货吧。
Покажи мне свой товар.
给我看看你有什么。
Покажи мне свои товары.
我要给你个厉害看看!
ты у меня попляшешь!; такую я тебе штуку пропишу!
没错,我给你看看。
Да, позволь показать тебе.
让我展示给你看。
Позволь, я покажу тебе.
我喜欢看你死的样子!
Мне нравится, как ты умираешь!
我或许可以给你你所期待的那种死亡?
Может быть, я подарю тебе смерть?
来,我给你看一样东西。
Come, I’ll show you something.
给我看看你的商品吧?
Покажи, что у тебя есть.
给我看看你卖些什么。
Покажи, чем торгуешь.
把你的铅笔拿给我看
покажи мне свой карандаш
给我看看你的货物吧。
Покажи, что у тебя на складе.
给我看看你有什么货。
Покажи свои товары.
你给我看看, 你写的是什么
покажи мне, что ты написал
把你的货品给我看看。
Покажи мне свой товар.
给我看看你的手艺吧。
Покажи, что у тебя есть на продажу.
我拿点东西给你看看。
Смотри, что у меня есть.
请给我看看你的货吧。
Покажите мне свои товары.
把你的货品给我看看?
Покажи свои товары.
给我看看你的货品吧?
Покажешь свой товар?
你必须证明给我看。
Я не знаю – так докажи мне!
我不要你的钱。我想要的是看你死。
Мне не нужны твои деньги. Только твоя жизнь!
我有样东西要给你看。
Хотеть кой-что показайт.
让我给你看我需要什么。
Давай я покажу, что мне нужно.
我现在就示范给你看。
И сейчас я покажу тебе как.
我们来给你点教训看看。
Мы пришли преподать тебе урок.
给我看看你在卖些什么。
Покажи, что у тебя есть.
给我看看你都卖点什么。
Покажи мне свой товар.
给我看看你卖些什么吧。
Покажи мне свои товары.
给你。我们看看需要什么。
Держи. И скажи мне, что нужно для постройки.
给我看看你有什么货吧。
Покажи мне свои товары.
你给我看看你的洋娃娃收藏吗?
Ты покажешь мне свою коллекцию кукол?
这样吧...我给你看样东西...
Я хочу тебе кое-что показать...
我给你看看,虾在哪里过冬
Я покажу тебе, где раки зимуют
把你的东西拿给我看看。
Сейчас покажу, что есть.
让我~汩汩~展示给你看。
Позволь, ~с-с-з-к-к~ я покажу.
我不想要你的脏钱。我想要的是看你死。
Мне не нужны твои грязные деньги. Мне нужна твоя смерть!
你是说死亡爪蛋吗?让我看看……
Яйцо когтя смерти? Разрешите, я сейчас...
пословный:
我 | 死 | 给 | 你看 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
2) ему, ей, им, мне |
1) по-вашему; по-твоему
2) вот; вот видишь
3) вот тебе и на
|
! | |||