我的复仇
_
Я отомщу
примеры:
我要复仇
Я отомщу!
我要复仇。
Я жажду мести.
为我复仇!
Отомсти за меня!
复仇……我要复仇!
Я жажду мести!
这是我们复仇的开始。
С этого и начнется наше возмездие.
杀死癞爪,为我复仇。
"Отомстить Паршивому Когтю".
我愿意为复仇支付代价!
Я готов заплатить за возможность расплатиться!
复仇是我始终欣赏的美德。
Что-что, а справедливую месть я всегда чтил.
现在,我们要一起完成复仇。
Теперь мы отомстим ему вместе.
之后,我们再来谈复仇的事。
А потом подумаем о мести.
帮食人魔打黑龙军团。我们要复仇。我们要回家。
Помоги ограм победить войско черного дракона. Мы хотим отомстить. Мы хотим домой.
嗯,你要消灭一堆温西尔,而我渴望复仇。
Так. Значит, тебе нужно прикончить несколько вентиров, а мне очень надо с ними поквитаться.
别害怕,我无意为你之前的暴力行为复仇。
Не бойся, хоть я и пострадал из-за твоей жестокой выходки, мстить за нее не собираюсь.
这只不过是我对它们的复仇计划的开始而已!
Это будет началом моей мести.
去吧。成为我们的复仇之神,<name>。
Ступай. Отомсти за нас.
我们会为他们复仇,誓死方休,这就是我们的行事之道。
Мы отомстим – или погибнем. Таков наш путь.
我要你见证这场复仇之战。你不要插手——这是私人恩怨。
Мне нужен только свидетель, тебе не нужно мне помогать – это дело личное.
清心炒史莱姆凝液…呕…这是香菱对我的复仇吗?
Слизь слайма, обжаренная с цветами цинсинь... Буэ... Это месть Сян Лин, да?
回到光渊海峡里去,干掉那些鱼人!为我的狼复仇!
Возвращайся во впадину и уничтожь этих тварей! Отомсти за моего волка!
北泉鹰身人就在西边,<name>,去为我复仇。
Гарпии из стаи Студеных Ключей водятся к западу отсюда. Отомсти за меня, <имя>.
如果你愿意为我的族人复仇,我就会帮你找到尤胡塔姆。
Помоги мне отомстить за моих сородичей, а я помогу тебе найти Йорхуттама.
我可没时间听我兄弟的牢骚。我们要前去复仇,抑或赴死。
Нет времени слушать нытье моего брата. Цель нашей охоты – либо сладкая месть, либо доблестная смерть.
拜托你,指挥官,这事关我家人的荣耀。你愿意帮我复仇吗?
Пожалуйста, командир... это же касается моей семьи. Ты отомстишь им за нас?
去为我们复仇,否则,我发誓——你们的基地会被亡者的怒火夷为平地!
Отомсти за нас, или я позабочусь о том, чтобы вашу операционную базу заполонили духи умерших!
我从来就不是追求复仇的人,但不管是谁杀了我的船员,我也不会视而不见。
Вообще-то я не мстительный, но эта тварь убила моих ребят, и просто так это оставлять нельзя.
天空终于再次属于我们了……而在这片天空下,复仇的风暴正在汇聚。
Наконец-то небеса снова принадлежат нам... И в этих небесах свирепствует буря нашего отмщения.
求你了,陌生人……一定要为我复仇!干掉这些肮脏的野兽。
Умоляю тебя, <незнакомец/незнакомка>, отомсти за меня! Перебей этих гнусных тварей.
复仇的时间到了!我们要消灭考戈尔,他的斧头则归你所有。
Пришло время отмщения! Мы убьем Коргалла, а ты заберешь его топор.
请你进入古达克,把他找出来。当你为阿卡里复仇之后再回来见我。
Иди в Гундрак и разыщи там Галдара. Смерть Акали требует отмщения. И ты станешь орудием мести. Возвращайся ко мне, когда все будет сделано.
带上我的道标,标记每一个触须,然后我就能从这里降下复仇之雨。
Возьми мой фонарь и отметь каждое из них, а я уничтожу их отсюда.
我必须查明复仇军到底在奥金顿的法力陵墓中藏着什么东西。
Теперь я должен узнать, что именно Братство Эфириум хранит в Гробницах маны Аукиндона.
既然复仇军抓住了艾索雷苟斯,那么他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
这个声音……我以前听到过。不过现在这个声音如此扭曲,充满了复仇的意味。
Этот голос... Он мне знаком, хотя теперь искажен жаждой мести.
幸运的是,我非常希望能亲自处理这些问题,也向为我的猎人们复仇。
Но тебе повезло, я намерена сама с этим разобраться. И отомстить за павших охотников.
如果复仇军能够抓住艾索雷苟斯,那他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
пословный:
我 | 的 | 复仇 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |