我眼花了吗?
_
Не верь глазам своим
примеры:
我的眼花了
у меня слабое зрение; у меня рябит в глазах
我眼睛花了
у меня зарябило в глазах
我眼睛发花了
у меня из глаз искры посыпались
秘源猎人!是不是我眼花了!
Искатель Источника! Просто бальзам на душу, если можно так сказать.
是我眼花了还是你真的在……发亮。
Либо мне кажется, либо ты начинаешь... мерцать.
而且除非是我眼花了——你的身体开始……发光了。
Либо мне кажется, либо ты начинаешь... мерцать.
- 这么多漂亮姑娘,你喜欢哪一个?
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- Здесь так много красивых девушек. Которая из них нравится больше всего?
- В глазах рябит, все нравятся.
- В глазах рябит, все нравятся.
- 这么多衣服,你到底买哪一套啊?
- 哎呀,都不错,我都看花眼了。
- 哎呀,都不错,我都看花眼了。
- Здесь так много одежды! Ты, в конце концов, что берешь?
- Ой, вся хороша, аж в глазах рябит.
- Ой, вся хороша, аж в глазах рябит.
除非是我眼花了,看起来是有某种魔法效果环绕着你。看起来我们似乎做得都没错。
Ну, либо глаза меня подводят, либо вокруг тебя теперь какой-то магический эффект. Похоже, мы на верном пути.
你今天花了我们多少钱,兰米尔?有剩吗,还是全花光了?
Сколько ты сегодня потратил наших денег, Ранмир? Что-то осталось, или все пропил?
我花了一整年的时间策划,是时候行动了。你靠得住吗?
Я работал над ним на бумаге целый год. Пора претворить его в жизнь. Ты со мной?
难道有人偷偷拿走了我们埋在这的花吗?快追上去看看吧。
Кто бы мог украсть коробку, которую мы тут закопали? Скорее, за ними!
但…但我不是已经擦亮了吗!我花了整晚时间抛光、打磨、上油…
Но... Я же почистил! Всю ночь тер его, точил, смазывал...
пословный:
我 | 眼花 | 了 | 吗 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) в глазах рябит; слаб глазами
2) ослепительный
3) глаза разбегаются
|
? | |||