战争号角
_
Боевой горн
примеры:
戈隆獠牙战争号角
Боевой рог из зуба гронна
吹响狗头人战争号角
Протрубить в боевой рог кобольдов
联盟在北边的营地严防死守,几乎难以攻破,把守着东北不毛之地的要冲。带上这只狗头人战争号角,到不毛之地去。从东边杀进去,<name>!到达我在你地图上所标记的位置后,就朝西走。用这只号角将狗头人之怒释放在联盟头上!
Лагерь Альянса к северу отсюда охраняется очень бдительно. В него можно попасть только через место раскопок к северо-востоку отсюда. Возьми боевой рог кобольдов и иди с ним к месту раскопок. Заходи с востока, <имя>! Когда окажешься там, поверни на запад и иди, пока не достигнешь зоны, которую я обозначил на карте. Протруби в рог, чтобы натравить кобольдов на Альянс!
这座塔的顶部有我们的战争号角。只要听到这个信号,我们的军队都会飞奔前来,我们也能夺回要塞的控制权。
На крыше этой башни ты найдешь рог. По его сигналу наши войска начнут наступление, и мы отвоюем крепость.
「我们天生就是士兵。 战争号角是我们的返乡令。」
«Мы — прирожденные солдаты. Призыв к бою для нас равносилен возвращению на родину».
我希望你带着一件他的东西——他父亲传给他的战争号角,并把它放在塔洛斯圣坛上。
Прошу тебя, возьми боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложи его на алтарь Талоса.
我想请你去拿一件他的物品——他父亲传给他的战争号角,并把它放在塔洛斯圣坛上。
Я хочу, чтобы ты взял боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложил его на алтарь Талоса.
我想请你去取得他父亲留给他的一个战争号角,并把它放在塔洛斯祭坛上。
Прошу тебя, возьми боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложи его на алтарь Талоса.
战争号角。上面有海玫家族的标志。
Военный рог. С родовыми символами клана Хаймэй.
战争的号角又吹响了
вновь трубят военные фанфары
随时听从号角召唤,先生!现在作战准备已经就绪...我肯定会被征召到战争前线。先生!
Куда свисток забросит, мадам! Хотя теперь идут приготовления к войне... Так что меня наверняка пошлют на передовую. Мадам!
他们理当好好地过着原本的生活……不过我怀疑不久的将来,战争的号角会再次响彻整个泰姆瑞尔。
Пусть радуются, пока могут... Сдается мне, вскоре весь Тамриэль будет вынужден взяться за оружие.
他们理当享受自己的生活……不过我怀疑在那不久的将来,战争的号角就会再度响彻整个泰姆瑞尔。
Пусть радуются, пока могут... Сдается мне, вскоре весь Тамриэль будет вынужден взяться за оружие.
天角战争甲胄
Военная упряжь племени Небесного Рога
就在瑞瓦肖,硬核已经抬头了。也只有可能在这里,地缘政治深渊的最底层。那就是今天战争的号角,我们会有一个新的开始。
Расцвет хардкора может произойти только здесь, в Ревашоле, на дне геополитической бездны. Трубят боевые рога. Мы сможем начать с начала.
不怪他们!我跟你说,这个地方被诅咒了!先是尸体从坟墓里爬出来,然后整个兽人部落吹响战争的号角。你最好少喝点了!
И я не могу их упрекнуть! Это место проклято, точно тебе говорю! Сначала мертвецы встают из могил, затем на войну идут целые племена орков. Тут поневоле запьешь!
пословный:
战争 | 号角 | ||