战争失败
zhànzhēng shībài
поражение в войне, военное поражение
примеры:
战败; 在战争中遭到失败
проиграть войну
战争因军火不足而失败。
The war was lost because of a shortage of munitions.
一次战斗失败,一场战争开始。
Сражение проиграно, война только начинается.
战争因军火短缺而失败了。
The war was lost because of a shortage of munitions.
经过多次失败,战争以我们的最终胜利而结束。
After many defeats, the war ended for us in ultimate victory.
和谈失败后, 迅速结束战争的希望都已化为乌有。
With the failure of the peace talks all hopes of a swift end to the war have flown out of the window.
默默想着死亡之雾赢得了战争,那是一场不能失败的战争。
Заметить, что туман смерти помог выиграть войну. Ту войну, которую никак нельзя было проиграть.
你的军队不是我的对手。这场战争中,你的下场只有羞耻和失败。
Ваши войска не сравнятся с моими. От этой войны можно не ожидать ничего, кроме стыда и поражения.
坚称战争要紧抓每一个微不足道的选择。现在她不能做出失败的选择。
Настаивать, что исход войны зависит от любого, даже самого мелкого решения. Она не имеет права на ошибку.
在战争中,意志力和战斗力同等重要,失去战意的士兵和失败者没什么两样!
В войне сила духа должна быть такой же крепкой, как и наши клинки. Деморализованный солдат – это проигравший солдат!
我的守护者,一切都结束了!虚空被重新关进了圣箱,你结束了这场原本注定失败的战争。
Мои Хранители, все кончено! Пустота заключена в ящик, и вы положили конец битве, в которой мне было уготовано поражение!
击败战争使者!
Смерть вестнику войны!
尽管我们失败的几率很高,但由于你的背叛,我们达成共识,战争在所难免。因此,我们只能刀枪相见。
Мы достигли консенсуса: несмотря на высокую вероятность поражения, избежать войны не удастся.
时代变了。诸神身处战争之中。讲和条件将由胜利者敲定。如果我们失败,如果你失败了,我们的种族很有可能灭亡。
Времена изменились. Боги воюют между собой. Каким будет мир, решит победитель. Если мы проиграем – если ты проиграешь – это может погубить весь наш народ.
而与1991年在美国领导的海湾战争之后所召开的马德里会议不同,这次的会议是在公认美国在伊拉克的努力失败的情况下召开的。
Разница сегодня заключается в том, что в отличие от мадридской конференции после войны в Персидском заливе под предводительством США в 1991 году, эта конференция следует за тем, что многие считают поражением Америки в Ираке.
我们必须向暴风城的新任国王揭穿这个骗子。如果我们失败了,联盟肯定会分崩离析,燃烧军团也会赢得这场战争。
Наша задача — разоблачить самозванца перед новым королем Штормграда. Потерпим неудачу — и враги уничтожат Альянс изнутри, и Пылающий Легион уже никто и ничто не остановит.
努波顿的最后一战失败
Нобундо – Ни шагу назад – Неудача
“安全?你把这叫安全?这叫∗失败∗!每隔20秒钟就会有一声枪响。战争永远不会结束,只是我们∗要输∗了……”他几乎要被自己的声音噎住了。
«Безопасность? Ты называешь это безопасностью? Это ∗разгром∗! На улицах стреляют каждые двадцать секунд. Война не окончена, только вот мы ее ∗проигрываем∗...» Он захлебывается собственными словами.
该目标受到了挑战失败带来的影响
Персонаж переживает последствия проигранного вызова.
波旁,查尔斯·德1490-1527神圣罗马帝国查理五世时的法国将军,领导过一次侵略法兰西遭致失败(1524年),在一次领导袭击罗马城的日耳曼-西班牙战争中阵亡
French royal family descended from Louis I, Duke of Bourbon(1270? -1342), whose members have ruled in France(1589-1793 and1814-1830), Spain(1700-1868, 1874-1931, and since1975), and Naples and Sicily(1734-1860).
挑战失败。深境螺旋的大门只对有实力者敞开。是否重新挑战此关卡?
Испытание провалено. Врата Витой Бездны открываются только достойным. Попробовать ещё раз?
搜寻并击败战争使者拉索恩,然后直接向血卫士古尔穆克复命。可别让他等太久。
После того как ты выследишь и убьешь Разууна Завоевателя, немедленно сообщи об этом Кровавому стражу Галмоку. Мы не можем заставлять его ждать.
пословный:
战争 | 失败 | ||
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
|