战斗或逃跑
zhàndòu huò táopǎo
см. 战斗或逃跑反应
ссылается на:
战斗或逃跑反应zhàndòu huò táopǎo fǎnyìng
реакция «бей или беги»
реакция «бей или беги»
примеры:
疑神疑鬼是你的战斗或逃跑反应。它让你能够察觉到局势改变的趋势。它还会将明显的恐惧注入你的心脏——这种恐惧会驱使你赶在为时已晚之前抢先行动;这种恐惧也会让你惊吓到别人。这是一种会强迫你从目击者身上榨出最后一滴情报的侵略性。
Сумрак поможет вам решить — сражаться или спасаться. Вы сможете предвидеть развитие событий. Вы будете ощущать уколы страха, которые заставят вас действовать, пока не стало слишком поздно. Страха, который способен передаться окружающим. Сумрак наградит вас агрессией, которая поможет выжать из свидетеля всю информацию до последней капли.
吼声驯服野兽,使其失去战斗欲望或逃跑。
Голос успокаивает диких зверей, они больше не хотят ни сражаться, ни убегать.
搏斗或逃跑
биться или бежать
她的脸因愤怒而变得扭曲...她看上去像是着了魔,随时准备战斗或是逃跑。
Лицо ее искажает ярость. Она выглядит загнанной, готовой бежать или драться.
逃跑失败,不在战斗之中
Бежать не удалось: вы не в бою
逃跑失败:不在战斗之中
Бежать не удалось: вы не в бою
你个懦夫!我们在战斗的时候你居然逃跑了?
Подлые трусы! Сидели здесь, пока мы сражались?
不想伤害她?!要么逃跑,要么战斗——不是生,就是死。
Он не хочет причинять ей вреда?! Здесь либо действуй, либо умрешь.
食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。
Огры должны биться. Ограм плохо бегать. МокМорокк думает только о МокМорокке.
窝囊废连一点战斗的打算都没有…只想以最快的速度逃跑。
Здесь он даже не пытался сражаться... Просто бежал со всех ног.
作为唯一的弱点,鹿首魔惧怕巨大的噪音。因此焚风或鹿首魔之尘炸弹在战斗中相当有效。此外,在剑上涂抹残物油也能提高胜算,或者,至少能提高逃跑的几率。
Единственная слабость беса в том, что он боится громких взрывов. Такие бомбы, как Самум или Чертов гриб могут очень пригодится в схватке с этим чудовищем. К тому же, клинок, покрытый маслом от реликтов, может несколько увеличить шансы на победу в бою. Или хотя бы на то, чтобы выйти из сражения живым.
他们埋伏攻击我,肯定是事先查好了我的路径。我逃或战斗都没用。
Они меня поджидали. Видимо, вычислили мой маршрут. У меня не было шансов ни убежать, ни дать им бой.
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
人们有的逃跑、有的躲藏、亦有的选择战斗、也有的丧失性命。在他们被火焚身、血流如注时发出了凄厉哭喊。
И пасть его - бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла.
圣教骑士袭击了我们的营地,我试图逃跑,但遭遇了一场战斗,还受到了虚空异兽的攻击。我只记得一阵剧痛,接着就倒下了...之后一切都变暗了下来。
Паладины напали на нашу казарму. Я пытался бежать, но оказался в ловушке – между ними и атакой исчадий Пустоты. Я помню боль, потом падение... а потом все погрузилось во тьму.
пословный:
战斗 | 或 | 逃跑 | |
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) союз или; либо
2) возможно; может быть; пожалуй
|
бежать; обратиться в бегство; убежать; бегство
|