逃跑
táopǎo
бежать; обратиться в бегство; убежать; бегство
逃跑主义 полит. установка на бегство
táopǎo
бежать; сбежать, убежатьБегство
Побег
Болт
Бежать из боя
Не сбежала
дать тягу; показать пятки; пуститься наутек; спастись бегством; когти рвать
táopǎo
为躲避不利于自己的环境或事物而离开:越狱逃跑。táopǎo
[run away; flee; escape; take flight] 为躲避对自己不利的环境或事物而逃离
弃枪逃跑
táo pǎo
逃亡、逃走。
如:「驾车肇事之后还加速逃跑,是会遭受天谴的。」
táo pǎo
to flee from sth
to run away
to escape
táo pǎo
run away; flee; escape; take flight; take to one's heels; turn tail; take a powder; fly the coop; do a guy (bunk); show a clean pair of heels; show (take) one's heels; take to flight; make off; slip away; cop a heel; break away; give (take) leg bail; cut one's stick; cut loose; betake oneself (to) flight; make one's getaway; make good one's escape; make oneself scarce; cut and run; get-outtáopǎo
run away; flee
叛军向山区逃跑了。 The rebel army ran away toward the mountain area.
为躲避不利环境或事物而迅速或悄悄离开。
частотность: #7430
в русских словах:
бегать
3) (спасаться бегством) 逃跑 táopǎo, 脱逃 tuōtáo
беглец
逃跑者 táopǎozhě, 逃亡者 táowángzhě, 脱逃者 tuōtáozhě
бежать
5) несов. и сов. (спасаться бегством) 逃跑 táopǎo, 脱逃 tuōtáo
безоглядный
〔形〕不顾一切的; 匆匆忙忙的. ~ое бегство 不顾一切的逃跑; ‖ безоглядно. Он ~ щедр. 他非常慷慨。‖ безоглядность〔阴〕.
дал тягу
разг. 跑掉; 逃跑
дезертировать
开小差 kāi xiǎochāi, 逃跑 táopǎo; перен. 逃避义务 táobì yìwù
догонять
догнать беглеца - 追上逃跑的人
драпать
-аю, -аешь〔未〕драпануть, -ну, -нёшь〔完一次〕〈俗〉赶忙逃跑; ‖ драп 1, -а 或 -у〔阳〕. Ну и дали они ~у. 他们就赶忙逃跑了。
нагонять
нагнать беглеца - 追上逃跑的人
наперехват
I〔副〕= наперерез. II〔前〕(三格)截断, 挡住(…的去路). бежать ~ беглецам 跑去截住逃跑者.
наутёк
〔副〕〈口〉逃, 逃跑. пуститься ~ 逃跑.
перехватывать
перехватить беглеца - 截住逃跑的人
позор
позорно бежать - 可耻地逃跑
спасаться
спасаться бегством - 逃跑; 逃脱危险
стать на лыжи
2) жарг. 私自逃跑
убегать
2) (совершать побег) 逃跑 táopǎo, 逃走 táozǒu; 跑掉 pǎodiào; (из тюрьмы) 越狱 yuèyù
удариться в бега
逃跑起来 táopǎoqilai
удирать во все лопатки
拚命奔跑(逃跑)
унести ноги
разг. 逃脱; 逃跑
утекать
3) перен. разг. (убегать) 逃跑 táopǎo, 逃走 táozǒu
синонимы:
同义: 逃走, 逃脱, 脱逃, 逃遁
反义: 追踪
相关: 临阵脱逃, 乱跑, 亡命, 奔, 开小差, 望风而逃, 潜, 潜流, 潜逃, 脱逃, 落荒而逃, 跑, 远走高飞, 逃, 逃之夭夭, 逃亡, 逃匿, 逃窜, 逃脱, 逃走, 逃逸, 逃遁, 逸, 遁, 金蝉脱壳
反义: 追踪
相关: 临阵脱逃, 乱跑, 亡命, 奔, 开小差, 望风而逃, 潜, 潜流, 潜逃, 脱逃, 落荒而逃, 跑, 远走高飞, 逃, 逃之夭夭, 逃亡, 逃匿, 逃窜, 逃脱, 逃走, 逃逸, 逃遁, 逸, 遁, 金蝉脱壳
примеры:
追上逃跑的人
догнать беглеца
截住逃跑的人
перехватить беглеца
可耻地逃跑
уйти с позором
从监牢里逃跑
сбежать из тюрьмы
通知规定逃跑要处死刑。
За побег объявлена смертная казнь.
搏斗或逃跑
биться или бежать
敌军夹着尾巴逃跑了
войска противника бежали, поджав хвост
在我们发起总攻后,敌军就夹着尾巴逃跑了。
When we launched a general offensive, the enemy troops ran away with their tails between their legs.
那个驾车肇事后逃跑的司机已被看押起来了。
The hit-and-run driver has been in custody.
敌兵没命地逃跑。
The enemy soldiers ran off as fast as their legs could carry them.
犯人从一个洞里爬出去逃跑了。
The prisoner crawled through a hole and escaped.
囚犯们企图逃跑,但是失败了。
The prisoners attempted to escape but failed.
敌人扔下武器逃跑了。
Враг оставил свое оружие и бросился бежать.
试图逃跑
make an attempt at escaping
私自逃跑
escape secretly
夹起尾巴逃跑
run away with one’s tail between one’s legs
囚犯们利用这条地道越狱逃跑了。
The prisoners used the tunnel to escape from jail.
肇事后逃跑的司机
водитель, скрывшийся с места происшествия
当他想逃跑时,我一把将他捉住。
When he tried to run away, I got him by the neck.
叛军向山区逃跑了。
The rebel army ran away toward the mountain area.
能在几秒钟里逃跑
может убежать за несколько секунд
背地里唆使…逃跑
подговорить кого убежать; подговорить убежать
跑掉; 逃跑
давать тягу
逃跑; 跑掉
давать тягу
我们往前冲锋, 敌人向后逃跑
мы ломим, враг бежит
逃跑的伐木机!
Сбежавшие крошшеры!
你本来有机会逃跑的!
Раньше надо было убегать!
你有机会逃跑的时候应该快逃才对。
Нужно было бежать раньше, пока был шанс.
逃跑的残冠地卜师
Убегающий геомант из племени Отребья
逃跑的残冠战士
Отступающий воин из племени Отребья
当我的生命终结在了那片岩石上之后,我根本不知道死后的世界会是怎样的。那天晚上的灯塔一片漆黑,因为老瞎眼吓跑了管理员全家。他们本已经逃跑了,但那天晚上他们又回来想要点亮灯塔,结果老瞎眼带着一群野蛮的鱼人突袭了灯塔。这一次,管理员的全家都在我面前无助地死去了……
Когда моя жизнь оборвалась на скалах, я и понятия не имел, что уготовано мне на том свете. Маяк той ночью не светил, поскольку Старый Мрачноглаз перепугал семью смотрителя, и они убежали. Потом они вернулись и вновь зажгли пламя, но Мрачноглаз заставил более слабых духом мурлоков атаковать маяк вместе с ним. Во второй раз семье смотрителя не повезло, и вся она погибла у меня на глазах.
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
黑龙杀了很多食人魔,还杀了萨尔格的妻子。莫格穆洛克叫我们逃跑,让我们到这儿来。
Черные драконы убили много огров. Убили жену Тхарга. МокМоррокк велел нам бежать. Заставил прийти сюда.
食人魔应该战斗。食人魔不逃跑。莫格穆洛克只关心他自己。
Огры должны биться. Ограм плохо бегать. МокМорокк думает только о МокМорокке.
听着……与其逃跑,我宁愿奋力一搏,为所有的生灵造福。你愿意帮助我吗?这也许很危险,但是你看起来应该可以胜任。
Послушай... вместо того, чтобы бежать, спасая собственную жизнь, я бы предпочел вступить с врагом в бой, чтобы защитить невинных. Не желаешь ли ты мне помочь? Это опасно, но ты явно не из тех, кто пасует перед трудностями.
到东边的荒野中去寻找野兽吧。那些铁鬃熊,还有那些长牙奔跑者都是你的目标,<name>。杀死它们,在它们的灵魂逃跑之前用灵魂精华容器把它们收起来。
Отправляйся в дикие земли и отыщи диких существ. Медведи-сталемехи и длиннозубы-охотники станут твоей первой добычей, <имя>. Убивай этих существ и с помощью сосуда уменьшения возьми их души в плен, пока они не успели ускользнуть.
一周前我正在远离房子的地方采药,一帮食人魔袭击了我!我只能逃跑,把一箱贵重的工具和药草丢下了。
Несколько недель назад я собирал травы вдали от дома, и на меня напал отряд огров! Я сбежал, бросив свой ящик с ценными инструментами и травами.
我们不是一个好战的种族,<race>。尽管如此,当战争真正蔓延到我们的土地上时,我们绝对不会怯战逃跑。
Мы не воинственная раса, <раса>. Но когда война приходит на наш порог, мы не бежим от нее.
你可以先去找普罗伊,他是我逃跑之前见到的最后一个活人。
Прежде всего постарайся найти Пулроя. Когда я бежал из лагеря, он был еще жив.
将这三件零件交给我,我就可以制造一台传送装置,利用它返回机场。哼哼,这就是侏儒的逃跑方式!
С помощью всего этого добра я сумею изготовить телепортационное устройство, которое позволит смыться отсюда по-гномьи и вернуться к Выкрутеню.
几年前,我曾抓到过一只这种鱼,呃,至少在它挣断了渔线逃跑之前算是抓到了……那几乎可以说是世界上最大的鱼!
Много лет назад я поймал самую большую в мире ильную рыбу... ну, по моему мнению... но она перекусила леску и удрала.
按理说你摧毁了龙蛋,杀掉了幼龙,它们应该吓得逃跑才对。
Обычно таких зверей легко отпугнуть, расправившись с их кладкой и детенышами.
如果他已经完成了使命,那么他现在应该正赶往奥格瑞玛中部的飞艇塔!<name>,绝对不能让他登上飞艇逃跑!
Если он закончил все свои дела, то должен направляться к башне дирижаблей, что в центре Оргриммара. <имя>, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и улетел, избежав наказания!
到我们南边的路旁去把驱奴者杀掉,奴隶们就可以逃跑了。
Убей погонщиков рабов, и пленники с радостью сбросят с себя оковы.
我努力想看住这些猪,但它们有时还是会溜走。由于兔妖造成的一系列困扰,我可能稍稍放松了些警惕,一些猪就趁机逃跑了。
Я приглядываю за своей скотиной, но время от времени она разбегается. Из-за этих гну-синей я ненадолго отвлекся, и пожалуйста – три свиньи исчезли.
我不知道是怎么回事,可能是这附近的恶魔玩意在作祟,不过在我们原油漏得足够多之后,半数的油滴聚在了一起,打算逃跑。
Не знаю, из-за чего так получается, может, дело во всех этих демонах, но так или иначе, когда достаточно большое количество нефти вытекло, половина ее собралась в шарики и попыталась удрать.
她居然让你如此接近她的地盘,而没有逃跑,还在伺机而动,这我很惊讶,不过看来我们是走运了。
Поразительно, как эта бандитка подпустила тебя так близко и вообще не залегла на дно до лучших времен. Похоже, нам везет.
听着……与其逃跑,我宁愿为了我们搏一把。你是否愿意与我一同坚持到底?也许事情十分危险,但总有人得去做,而且我严重怀疑其他的冒险者是否会游荡到这凄凉的地方来。
Но мне не хочется просто бежать, я желаю внести свой вклад в борьбу с Плетью. Ты поможешь мне? Да, это очень опасно, но кто-то должен на это пойти, а я сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме тебя, забредет в это проклятое место.
痛肠发现了秘密的海盗船。海盗都害怕,逃跑了。但食人魔鲁鲁不跑。鲁鲁和痛肠做朋友!
Потрохарь нашел секретное пиратское судно. Все пираты пугаться, бежать. Но огр Лоло не бежать. Лоло дружить с Потрохарем!
当那些龙跑过来夺走布洛格的家时,大多数的石槌食人魔都逃跑了,没来得及带走任何东西,甚至包括氏族的旗帜。
Когда пришли драконы и отобрали у Брогга его старый дом, огры Каменного Молота бежали, побросав все, даже знамя нашего клана.
你在潮光洞穴里见过托什是吧?他追着逃跑的纳迦一直到东边一处废墟,然后就来搬救兵。
Ты <встречался/встречалась> с Тошем в гроте Затуманенного Света, верно? Он отправился по следу улепетывающих наг в какие-то руины на востоке и теперь просит помощи.
但这回我们不再逃跑。这回,我们将为一个气数未尽的家园而战。
Нет. Этот раз мы не убегать. Этот раз мы защищать дома.
我想要逃跑,可我……害怕极了。他们的首领会把我烧成土豆片的,一定是这样!
Мне так хочется убраться отсюда, но... очень страшно. Их предводитель испепелит меня, если увидит, я точно знаю!
煞能的本体可能已经逃走了……不过它留下了一些余孽。如果你真的潜入到墓穴里,你就应该在它们逃跑并造成更大问题之前消灭那些余孽。
Ша удалось скрыться... но тени его остались. Если ты действительно собираешься в катакомбы, уничтожь эти тени, иначе они выйдут наружу, и у нас будет еще больше проблем.
你瞧,我正在研制一种血清,应该能治愈那些被感染者,可正当我想要进行试验时却陷入了包围,结果在慌乱逃跑中弄伤了腿。
Понимаешь, я работал над обеззараживающей сывороткой, но во время последних испытаний меня окружили, и я поранил ногу.
我要你去搜索一下附近的建筑,寻找生还者,确保他们能够及时逃跑。你一定要说服他们,不要继续留在城里。
Нужно обойти дома поблизости в поисках выживших. Помоги им бежать, пока их не обнаружили. Убеди в том, что оставаться бессмысленно.
勇士,去一趟大步道吧。寻找愿意加入我们的人,并且告诉他们,逃跑的时机已经到了。
Отправляйся на Центральный променад, <герой/защитница>. Найди тех, кто хочет примкнуть к нам, и передай им, что пора бежать.
我逃跑了,但我的朋友还在那里。
Я убежала, но мои друзья все еще там.
必须逃跑……来警告你。一定要……阻止他们!
Я бежала... должна была предупредить... Их нужно остановить!
很多囚犯趁机逃跑了……他们可都是心狠手辣的惯犯。不能让他们就这样跑了!
Большинство узников разбежалось... это опасные преступники. Им не место на свободе!
找到逃跑的囚犯,并将他们送到沃顿流放。
Найди сбежавших узников и отправь их в Волдун.
我有个主意,但如果不起作用的话,只能……希望你随时准备好逃跑。
У меня есть идея, но если она не сработает, что ж... Надеюсь, в твоей обуви удобно бегать.
<卡灵顿逃跑了!
<Карентан сбежал!
数千年来,我们不断在一座座简陋的小屋之间辗转,每次被军团发现都要搬迁。我们无法带着财物逃跑,所以只能将它们留在原地。
На протяжении тысячелетий мы скитались от одного пристанища к другому, снимаясь с насиженного места каждый раз, когда Легион обнаруживал нас. Нам всегда приходилось уходить налегке, бросая все свое добро.
幸好有这酒,让我有足够的力气去找他。但是如果遭到攻击的话,恐怕我没有办法自保或者逃跑。
Благодаря этому вину я чувствую, что теперь мне хватит сил отправиться в путешествие к нему. Но, боюсь, я не смогу ни защитить себя, если на меня вдруг нападут, ни убежать.
你应该进一步调查。去找出食用狐尾花的生物,想办法在它逃跑之前从它嘴里抢下一些狐尾花。
Тебе стоит это выяснить. Узнай, какое существо питается лисоцветом, а затем постарайся вырвать это растение у него из пасти.
好了,$p。我想我们逃跑的机会来了。
Ладно, $p. Думаю, пора делать отсюда ноги.
太可怕了,但我能做的只有逃跑。
Это было ужасно, но мне оставалось только бежать.
去吧,杀死扎拉赞恩,在灵魂逃跑前用战刃刺穿它。让我们祈祷沃金所做的交易强大到足以消灭这个敌人。
Убей Залазана, а затем нанеси удар боевым клинком его духу, чтобы он не ускользнул от нас. Будем надеяться, что силы лоа, заключенной в этом оружии, хватит, чтобы уничтожить нашего врага.
呃,好吧,你也许会把它们都揍一顿。但他可能会逃跑。
То есть ты бы, пожалуй, сразу бы их <перебил/перебила>. Но он наверняка сбежал.
普里西拉正在骑马逃跑!骑上我们的战马,去追上她!
Присцилла уходит верхом! Хватай скакуна и за ней!
我们回到了血火峡谷,而这一次,轮到鲜血巨魔逃跑了。
Мы вернемся в лощину Кровавого Огня, и на этот раз в бегство обратятся наши враги.
在码头上有不少划艇,准备着为欧维斯的敌人带去战利品。带上这门炮,在他们逃跑之前击沉他们!
Лодки в гавани вот-вот повезут добычу врагам Оувингс. Возьми это орудие и потопи лодки, пока они не уплыли!
看起来普里西拉还有备用计划。她手下的暴徒制造了烟雾来掩护她逃跑。
Похоже, у Присциллы был запасной план. Ее громилы подготовили дымовую завесу, чтобы у нее была возможность прикрыть свое отступление.
他们……制造了新的陷阱……撕碎了逃跑的灵魂……
Они сделали... новые ловушки... которые разрывают беглецов на части...
不幸的是,恩佐斯逃跑之后我们就不知道他的行踪了。不过我们倒是知道他可能会袭击哪里。
Как это ни печально, мы не знаем, где скрывается НЗот, с тех пор как он оказался на свободе. Однако мы можем предположить, где он нанесет следующий удар.
<鱼人逃跑了,色彩鲜艳的鳞片掉在了地上。这和你在诺森德见过的其他鱼人都不一样。
<Мурлок убегает, и на землю падает яркая чешуйка. Такие мурлоки в Нордсколе вам еще не попадались.
拿走我们的钽金!偷走!偷走还逃跑了!
Забрали наш золотник! Украли! Украли и унесли!
报告称,那群林鬼在逃跑的时候四散而去,所以你看到的每个林鬼都有可能带着心能球果。
В докладе сообщается, что группа спригганов разделилась на пути из Сердца леса, так что анимашишки могут быть у любого, кто попадется тебе на глаза.
如果马特亚斯先看到我,他肯定又会逃跑,所以我需要你代表我去跟他对质,朋友。然后当他分心的时候,我再和他决斗。
Я уверена, что Матьяш опять сбежит, как только завидит меня, поэтому сначала начнешь схватку ты, <друг/подруга>. Когда он отвлечется на тебя, я нападу на него.
发现刺客后,尽快消灭它们,以防他们逃跑呼叫支援。
Как только обнаружишь убийц, ликвидируй их, пока они не вызвали подкрепление.
这些虫子从四面八方涌过来……我们完全没有时间反应或者逃跑。
Полчища жуков нахлынули со всех сторон... Они застали нас врасплох.
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
而且那样想逃跑也不太容易!
А ведь так очень сложно улепетывать!
很久以前,我在黑鸦堡垒后面的海岸发现了一个洞穴。我进去探索的时候,遭到了一个邪恶生物的攻击。逃跑时,我弄丢了自己的锤子。
Давным-давно я нашел пещеру на берегу за крепостью Черной Ладьи. В пещере обитало жуткое существо. Оно напало на меня, а я бросил свой молот и бежал.
古尔丹的仆从逃跑了,指挥官!如果你还有力气的话,现在是向其他要塞发动攻击的最好机会。
Прислужники Гулдана бегут, командир! Если хватает сил, то сейчас – самое удачное время, чтобы начать наступление и захватить несколько крепостей противника.
欸?可是看它这次逃跑的方向…莫非是…
Куда же он делся? Хм...
丘丘人一下子就炸了锅了,跟着那个逃跑的怪人就追了出来!
Хиличурлы были в бешенстве! Они побежали за этим странным парнем, но не смогли его догнать.
抱着重物…说不定就是带着文物逃跑的怪鸟。
Тяжёлый предмет... Артефакт! Это Птеродактиль!
深渊法师盘算好了逃跑的路线…
Маг Бездны больше не думает над побегом...
深渊法师在找寻着逃跑的机会…
Маг Бездны пытается сбежать...
深渊法师在偷偷挪动双脚,准备逃跑了!
Маг Бездны тайно готовится бежать!
真想去亲眼看看…但是如果我去的话,应该只顾得上逃跑吧。
Эх, хотел бы я сам посмотреть на этого монстра своими глазами. Только я бы сразу убежал, как только с этим чудовищем встретился.
不行…「狂风之核」要逃跑了!
О нет... Глаз бури хочет сбежать!
我慌里慌张地逃跑,结果,把刚刚挖出来的文物忘在了原地。
Я спаслась бегством, но по пути обронила одну ценную реликвию...
这些「雕像」,是在…逃跑?
Эти статуи... Они что, бегут?
深渊法师错过了逃跑机会,逃跑失败了!
Магу Бездны не удалось сбежать.
怪鸟所要逃跑的方向,尽头根本是彻彻底底的死路。
Птеродактилю было некуда бежать.
我又没做什么坏事,为什么要逃跑啊喂!
Убежал??? Зачем же мне бежать? Я не сделал ничего плохого!
不过,就在她无地自容、想要赶快逃跑的时候,琴停下脚步,向她回以同样的骑士礼。
Но пока она, не находя себе от стыда места, раздумывала пуститься наутёк, Джинн её остановила и ответила на приветствие.
「逃跑的都是叛徒,叛徒只有赢得决斗才能获得自由。」
«Бегут лишь предатели. А предатель может заслужить свободу, только если победит меня в бою».
秘源猎人来到时,我并没有像我之前说的那样马上离开。我去寻找卡珊德拉,在得知她一旦被发现就会被杀以后,我协助她逃走了。是的,猎人,我帮助一个秘源巫妖逃跑了。
Поэтому когда пришли искатели Источника, я не просто отправился на свободу, нет. Сперва я разыскал Кассандру и, зная, что ее казнят на месте, помог ей бежать. Да, я помог скрыться нежити, магу Источника.
也许你能躲过他们,但要被发现了,就别浪费时间逃跑了。
Можешь прятаться, только убежать ты все равно не успеешь.
跑吧。我喜欢看你们逃跑。
Беги. Ха-ха, это так смешно.
肯瑞托逃跑了!没了他们的领袖,我们控制了这座城市。哈哈哈哈哈哈!
Кирин-Тор отступает. Их лидеры повержены, так что теперь МЫ правим городом! Ты тоже смейся, мне одному неловко.
群众愈多,他们愈难逃跑。
Чем больше соберется толпа, тем сложнее ей будет разбежаться.
「他们用城市覆盖世界,却让自己少了逃跑的空间。」
«Когда они застроили весь мир городом, им стало попросту некуда бежать».
「我不是逃跑!我是在找最佳路线。」
«Я вовсе не убегаю! Я просто пытаюсь отыскать самый быстрый путь».
勇敢的猎手们齐心协力,对抗孤身奋战的雪人。小心,如果雪人吃到了四块肉,就要赶快逃跑!
Отважные охотницы объединяются против одного йети. Но берегитесь! Если он съест 4 куска мяса, охотниц спасет только чудо.
我击败了奥杜因,但他逃跑了。
Алдуин побежден, но он ускользнул.
我帮助哈达瓦逃跑了。他说他会替我担保的。
Мы с Хадваром бежали вместе. Он сказал, что замолвит за меня словечко.
我对奥杜因使用了龙魂撕裂,不过他逃跑了。
Несмотря на Драконобой, Алдуину удалось ускользнуть.
诺德人对寒冷伤害有50%的抗性。他们可以使用战嚎来让敌人短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
你没有逃跑。
Ты не сбежал.
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中被找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
动物不会攻击你,也不会逃跑。
Животные не нападают на вас и не бегут от вас.
弱者因吐呐而惊慌地逃跑。
И устрашатся слабые сего туума, и кинутся бежать, охваченные ужасом.
如果目标的生命很低,火焰伤害将使目标逃跑。
Урон от огня обращает противника в бегство, если его уровень здоровья низок.
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
吼声驯服野兽,使其失去战斗欲望或逃跑。
Голос успокаивает диких зверей, они больше не хотят ни сражаться, ни убегать.
弱者因吐姆而惊慌地逃跑。
И устрашатся слабые сего туума, и кинутся бежать, охваченные ужасом.
火焰伤害将使目标在生命过低时逃跑。
Урон от огня обращает противника в бегство, если его уровень здоровья низок.
阿尔瓦克是我的马,我们一起来到这可怕的地方。我们遭受怪物的攻击,因此我叫它逃跑。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
逃跑是你唯一活下去的机会。
Бегство - твой единственный шанс.
我想,大概是逃跑了吧。
Видно, убежали.
你应该逃跑的。
Надо было бежать, пока можно.
先杀了首领,别让他们有机会逃跑!
Убей главаря, пока он не сбежал!
真蠢,你应该要逃跑才对。
Это ты зря. Надо было бежать.
维洛试图逃跑,但是被维黎施队长亲自抓到。
Вилур пытался бежать, но его поймал лично капитан Велет.
我们逃跑的时候能拿的都拿了,可惜撑不了多久。
Когда мы бежали, я захватил с собой, что смог, но запасы быстро кончаются.
你以为我会逃跑吗?
Я не собираюсь бежать!
你逃跑也保不住性命。
Бегство тебя не спасет.
真不敢相信迈德纳奇又逃跑了。有谣言说你参与了此事,希望那不是真的。
Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем.
诺德人再不赶快停下来(战争),我就要找机会逃跑了。至少希罗帝尔比这暖和点。
Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее.
人们有的逃跑、有的躲藏、亦有的选择战斗、也有的丧失性命。在他们被火焚身、血流如注时发出了凄厉哭喊。
И пасть его - бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла.
帝国,带着他们逃跑了。或者他们以为是这样。他们看见的东西,和他们以为自己看见的东西。
Империя. Имперцы скрылись с ними. Или они так думают. Те, кого видели. Те, кого они думают, что видели.
当兽人入侵神殿的时候,我逃跑了。我把兄弟姐妹们丢在这里送死。
Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать.
还有谁想逃跑吗?
Кто еще хочет поспорить?
可能他们太怕你了,所以都逃跑了。
Может, они тебя так испугались, что пустились наутек.
我被指控非法使用死灵术并接受调查的期间我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。逃跑或者被处死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
不!快后退!它还在附近!若姬和图尔刚刚在逃跑的时候被它抓住了!
Нет! Назад! Он до сих пор где-то здесь! Он схватил Хроки и Тора, когда они бросились бежать!
没有,我只发现她的马,别担心,我都处理好了……她不能再骑着它逃跑了。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
他是个阿尔贡懒虫,喜欢在废船残骸那边捡破烂。我猜他一旦受到威胁大概会逃跑,有机会的话甚至会游泳逃跑。
Он - аргонианский бездельник, любит мародерствовать на местах кораблекрушений. Думаю, если испугается, попробует сбежать. Или уплыть, есть вода рядом.
她逃跑并且所做的这一切,都是为了我?
Она и впрямь сделала это? Для меня?
另一个贵族势力发现了她的叛变于是她逃跑了。他们想找人把她活捉回来。
Остальные знатные дома узнали об измене, и она сбежала. Они хотят взять ее в плен живой.
在这些人要面对生命危险的时候我居然转身逃跑?我不能这么做。
Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить.
犯人要逃跑了!
Пленники убегают!
据说乌弗瑞克从帝国人手中逃跑了。战事现在只会变得更糟。
Рассказывают, будто Ульфрик Буревестник сбежал от имперцев. Теперь война еще сильнее разгорится.
唉呀呀,看来这里有一只黑暗兄弟会的老鼠逃跑了,让我来搞定吧。
Так-так. Кажись, крысеныш Темного Братства выбрался из горящего гнезда. Это мы быстро поправим.
你还有机会逃跑,还不算太晚。
Ты еще можешь сбежать. Еще не поздно.
你……你和那个凶残的杀人犯说话之后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
当我听说西比做了什么,我逃跑了。现在你找到了我,你却要告诉他我在哪里。
Я как услышала, что Сибби натворил, сбежала. А теперь ты, конечно, расскажешь ему, где меня искать.
于是我逃跑了,加入了拒誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
趁他逃跑之前杀死他们的领袖。
Убей главаря, пока он не сбежал!
傻子。你应该逃跑的。
Это ты зря. Надо было бежать.
然后乌弗瑞克带着手下赶到了。除了我,陛下,和其他几个人之外,那些没有及时逃跑的战友们都遭到了处决。
А потом появился Ульфрик со своими людьми. Всех нас, кто не успел бежать, казнили - оставили в живых только короля, меня самого и еще нескольких.
诺德人的数量再不减少,我就要偷偷逃跑了。至少赛瑞迪尔比这暖和点。
Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее.
帝国,带着它们逃跑了。至少他们是这样想的。带着他们看到的东西。他们以为他们看到的东西。
Империя. Имперцы скрылись с ними. Или они так думают. Те, кого видели. Те, кого они думают, что видели.
帝国俘虏了乌弗瑞克。战争本来接近尾声。但一条龙来袭,乌弗瑞克逃跑了,战火便重燃。
Имперцы захватили Ульфрика. Война почти закончилась. А потом появился дракон, Ульфрик сбежал, и война снова идет.
当兽人突然袭击神殿时,我逃跑了,把我的兄弟姐妹留在那里等死。
Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать.
可能是他们太怕你,所以都逃跑了。
Может, они тебя так испугались, что пустились наутек.
在我被指控非法使用亡灵法术并接受调查的期间,我的女儿被送进了孤儿院。我没有选择。只能逃跑或者等着受死。
Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть.
不!回来!它还在附近!若基和图尔刚刚在逃跑的时候被它抓住了!
Нет! Назад! Он до сих пор где-то здесь! Он схватил Хроки и Тора, когда они бросились бежать!
大概没有。但其他人为什么花了这么长时间?我们能越早逃跑越好。烟气渐渐加重了,这地方马上就要着火了。
Нет, наверное. Но остальные-то чего так долго? Чем раньше мы отсюда уберемся, тем лучше. Все уже в дыму. Скоро тут все будет полыхать.
是啊。它是墨瑟造出来用于快速逃跑的新发明什么的。
Нет. Это какое-то хитроумное устройство, которое Мерсер заказал, чтобы была возможность быстро сбежать.
他是个阿尔贡人流浪汉,喜欢在废船残骸那边捡破烂。我猜他一旦受到威胁大概会逃跑,有机会的话甚至会游泳逃跑。
Он - аргонианский бездельник, любит мародерствовать на местах кораблекрушений. Думаю, если испугается, попробует сбежать. Или уплыть, есть вода рядом.
他是个流浪法师,战争一开始就变节了。我告发了他但是显然他逃跑了。现在好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
其他贵族势力发现了她的叛变行为,于是她逃跑了。他们想找人把她活捉回来。
Остальные знатные дома узнали об измене, и она сбежала. Они хотят взять ее в плен живой.
袭击结束后,艾恩约恩勃然大怒。西塞罗逃跑后……他追了上去。一起消失在荒野中。
После нападения Арнбьорн был просто в ярости. Когда Цицерон бежал... Арнбьорн пошел за ним. Они исчезли в глуши.
一旦提图斯·迈德二世死了,从上边的门逃跑,走过大桥。我已经 “安排了” 大桥上的警卫在警报拉响的情况下停止警戒工作。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
让那胆小如鼠的家伙们逃跑吧。我给你双倍报酬。
Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена.
你……你和那个野蛮的杀人犯说话。然后他就逃跑了。你是不是隐瞒了什么?
Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь?
当我听说西比做了什么,我逃跑了。现在你找到了我,而且你还要告诉他我在哪。
Я как услышала, что Сибби натворил, сбежала. А теперь ты, конечно, расскажешь ему, где меня искать.
于是我逃跑了,加入了弃誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
翻滚逃跑并变形成人类。人类:疾步夜行跃向目标并变形成狼人。
Отпрыгивает в сторону и возвращается в облик человека.Человек: «Легкость тьмы»Набрасывается на противника и превращается в воргена.
在1秒后,死亡之翼发出一声巨吼,对周围的英雄造成25~~0.04~~点伤害,并使其因恐惧而逃跑,持续1.5秒。
После паузы в 1 сек. Смертокрыл издает рев, нанося 25~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом героям и заставляя их бежать в страхе в течение 1.5 сек.
变形成狼人,跃向目标并造成88~~0.04~~点伤害。狼人:逃脱翻滚逃跑并变形为人类。
Превращается в воргена и налетает на противника, нанося тому 88~~0.04~~ ед. урона.Ворген: «Отрыв»Отпрыгивает в сторону и возвращается в облик человека.
我没事。他们偷袭我…所有农民都逃跑了,只留下我困在这里。他们杀害了旅店老板…
Теперь - да. Они застали меня врасплох, и я не успела убежать, как остальные. Они убили трактирщика...
就算我相信你。我一离开你马上就会逃跑。
Так я тебе и поверил. Ты сбежишь, как только я уйду.
法印:阿克西||你已经学到阿克西法印,它可以暂时让敌人与你站在同一阵线。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:在威力提升后,阿克西法印会导致恐惧状态,你的敌人将因恐慌而逃跑。
Знаки: Аксий||Вы выучили Знак Аксий - с его помощью можно очаровывать противников и привлекать их на свою строну.При зарядке, этот Знак вызывает страх. Ваши враги запаникуют и побегут.
不论发生了什么事,丹索的老艾克,齐格菲的父亲,遭遇精灵时是一定不会逃跑的。
Что бы там ни было на болотах, но старый Эйк из Денесле, отец Зигфрида, не стал бы убегать от банды эльфов.
曾经她来找我,不过我没逃跑,因为我生了这火来引领我儿子度过黑夜。那怪物犹豫不决,然后就跑掉了,之后她便回避著我。
Ну, один раз она близехонько ко мне подошла, а я уйти-то не могу, мне костер надо жечь, чтобы сын не заблудился. Тварь эта постояла-постояла, да и убежала. И с того раза больше не приходила.
那不重要。多鲁维尔不会永远逃跑的。骑士团的猎犬逃不了的。她应该会将这视为她面对并打败她迫害者的机会。当我们解决她之后会回去协助亚伊文。
Это неважно. Торувьель не могла скрываться вечно. От ищеек Ордена не уйти. Это возможность расправиться с преследователями. А затем вернуться на помощь Яевинну.
多鲁维尔是我们奋斗的活标记!她没有权利转头逃跑!你已经为我们做了这么多,那就与她站在一起,与被迫害者站在一起,对抗那些因仇恨而盲目的人!
Торувьель стала живым символом нашей борьбы! У нее нет права трусливо отступать! Ты уже столько для нас сделал. Так помоги ей. Стань на сторону гонимых, против ослепленных ненавистью людей!
她知道有不利于她的证据——她也说我们迟早会找到的。这正是典型的嫌犯行径,所以逃跑总是有罪的。
Она понимала, что на нее указывают улики — и что мы их найдем. Типичное поведение подозреваемого. Поэтому бегство всегда и усиливает подозрения.
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты пьян. И ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
你开始向后退时,昆虫的身体里好像有什么东西被激活了。似乎它也向后退了一步……有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Что-то в твоем отступлении встревожило насекомое. Кажется, оно тоже сделало шаг назад... Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, оно сбежит.
我在找一个嫌疑人。你有没有像是在逃跑的人?
Я разыскиваю подозреваемого. Не видели здесь кого-нибудь, кто выглядел бы как человек в бегах?
她现在在哪?她逃跑了啊——因为就是她∗做的∗。
А где она? Сбежала — потому что ∗она убийца∗.
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест».
“哦,好吧——如果你∗放走∗她的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑嫌疑人——又是出于仁慈吗?”
«Ну что ж, раз ты ее отпустил». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая сбежала. Это тоже был акт милосердия?».
你是给谁摆造型呢,哈里?你让嫌疑人逃跑了——某个叫露比的人。你他妈当时正∗嗨∗着呢,没办法拘留她,不是吗?
Перед кем ты выпендриваешься, Гарри? Ты дал подозреваемой, этой Руби, уйти. Ты был настолько обдолбан, что не смог провести арест, так?
她跑了。让我们陷入困境,然后自己逃跑了——就像∗杀手∗的做法一样。
Она сбежала. Подставила нас и сбежала — как делают ∗убийцы∗.
“哦,好吧——如果她∗很好∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。没错。好像叫露比什么的?”
«Ну что ж, раз она была ∗так любезна∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Да. Руби или как ее там?»
你的真名不是卡拉洁·阿曼多。如果你在逃跑的话,你不会把真名说出来的。
На самом деле вас зовут не Клаасье Аманду. Если вы в бегах, то не назвали бы настоящее имя.
抱歉。神啊,为什么万事万物见到我的影子都要逃跑呢?!
Мне жаль. Боже, отчего все бегут, едва завидев мою тень?!
∗什么∗?哈里,你让嫌疑人逃跑了!那个叫露比还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,没办法拘留她,不是吗?
∗Хорошо∗? Гарри, ты дал подозреваемой уйти. Руби или как ее там. Ты был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест, в этом дело?
哦,我∗怀疑∗两者并没有什么联系。不管怎么说,这些费洛蒙会把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
О, сомневаюсь, что тут есть связь. В общем, эти феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
不想伤害她?!要么逃跑,要么战斗——不是生,就是死。
Он не хочет причинять ей вреда?! Здесь либо действуй, либо умрешь.
他们∗害怕∗了。所有人都一样。就像在风中颤抖的芦苇。很快,他们会四散逃跑,一个接着一个。
Им ∗страшно∗. Всем. Дрожащий тростник на ветру. Скоро они разбегутся. Один за другим.
“不止。”她点点头。“向她吐露秘密是我的错——我告诉她自己在逃跑。她开始∗保护∗我。这变成了一段不健康的关系。”
Не только. — Она кивает. — Я совершила ошибку, доверившись ей: рассказала, что в бегах. Она начала ∗защищать∗ меня. Это переросло в нездоровые отношения.
没错!这个∗竹节虫目∗把蝗虫叼了出来,然后逃跑了。这可是好消息!虽然我们要重新考虑一下陷阱的设计问题,让它们∗更∗安全一些……
Да! ∗Phantasmodea∗ забрал саранчу и улизнул. Отличная новость! Хотя придется переосмыслить устройство ловушек, сделать их надежнее...
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。或者是那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Или об оцепеневшей пожилой женщине с полицейскими мигалками».
“哦,好吧——如果她接受过∗特殊训练∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。没错。好像叫露比什么的?”
«Ну что ж, раз она была ∗специально подготовленной∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Да. Руби или как ее там?»
“我知道她走了。”他看着城市。“被关起来了,或者逃跑了……她一直盯着瞄准镜看,你知道吗。在最后,最后那一周。看着碉堡。好像她已经∗知道∗了。”
«Я знаю, что ее больше нет». Он смотрит в сторону города. «Взаперти или в бегах... Знаешь, под конец она все время глядела прямо в прицел. Всю прошлую неделю. На крепость. Будто ∗знала∗».
“她还活着。她企图逃跑,但是却射中了自己的大腿。”(撒谎)
«Она жива. Выстрелила себе в ногу, когда пыталась сбежать». (Солгать.)
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
当你向后退时,竹节虫也向芦苇丛里退了一步。有什么东西告诉你——下次你再接触或者挣脱,它可能就会逃跑。
Глядя на твое отступление, фазмид тоже делает шаг назад в тростники. Что-то подсказывает тебе, что если ты еще раз установишь и разорвешь контакт, он сбежит.
这就是你让嫌疑人逃跑的原因吗——那个叫露比还是什么的人?因为你他妈∗醉的∗太厉害,没办法拘留她?
По этой причине ты позволил подозреваемой уйти? Руби или как ее там. Потому что ты был слишком, блядь, пьян, чтобы провести арест?
我已经∗逃跑∗了。我从一个洲跑出来了。所以……我再也跑不动了。跟这些人一起不行。我只能跑这么远了。
Я и так ∗бежала∗. Я бежала от целой изолы. Я... Я не могу бежать дальше. Только не от этих людей. Это самое дальнее, куда я могу убежать.
性——还有更多。向她吐露秘密是我的错——我告诉她自己在逃跑。她开始∗保护∗我。这变成了一段不健康的关系。
Секса, да и не только его. Я совершила ошибку, доверившись ей: рассказала, что в бегах. Она начала ∗защищать∗ меня. Это переросло в нездоровые отношения.
你是给谁摆造型呢,哈?一个嫌疑人逃跑了,哈里。那个叫卡拉洁还是什么的人。因为你他妈当时正∗嗨∗,无法评估到她有潜逃的风险。
Перед кем ты выпендриваешься, а? Эта подозреваемая, Клаасье или как ее там, сбежала. Потому что ты был слишком обдолбан, чтобы оценить риск побега.
这才是∗正常∗流程,她有逃跑的风险,而我是一个警察。
Это было ∗нормальное∗ решение. Имелась вероятность, что она сбежит. А я коп.
好吧,所以卡拉洁——又一次∗逃跑∗了?
Так, еще раз — Клаасье ∗сбежала∗?
你让嫌疑人逃跑了,哈里——那个叫卡拉洁还是什么的。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
Ты позволил подозреваемой сбежать, Гарри. Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
我在找一个嫌疑人。你有没有见过一个红头发的女人,好像是在逃跑?
Я разыскиваю подозреваемого. Не видели здесь рыжей, которая выглядела бы так, будто она в бегах?
顺便说一句,警督并不是真的相信让她逃跑会让你在精神上得到补偿。你只能选择接受。
На самом деле лейтенант не верит, что за побег Клаасье вам полагается какая бы то ни было духовная компенсация. Придется просто жить с этим.
那个逃跑的小个子——尚克——你就打算放着不管了?
Этот, мелкий, который свалил. Мутный. Ты это так и оставишь?
我会带着矿产权一起逃跑。
Будь у меня права на недра — я бы сбежал.
是的。我们身体里都有个资产阶级小人,想试着逃跑。
Да. В каждом из нас живет маленький буржуа, который пытается улизнуть.
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Еще одна ∗деталь∗».
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫露比的人。因为你喝的太∗醉∗,没能拘留她。你醉醺醺地跑进去了。
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Руби. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы провести арест. Ты приперся пьяным.
“真见鬼,这些破事对我来说太紧张了……”他低头看着双脚,稳定自己的呼吸。“我不想知道,老兄。我都不想知道她到底有没有逃跑……”
Черт, для меня это перебор... — он глядит себе на ноги, переводя дух. — Я даже не хочу знать, дружище. Не хочу знать, смогла ли она уйти...
“一个她……”她扬起眉头。“希望她不是特别重要的嫌疑人。如果她逃跑的话……”
Она... — Джойс поднимает бровь. — Надеюсь, у вас были и другие подозреваемые. Ведь если ей удалось скрыться...
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая тоже сбежала».
它是麝香和研究化学物质制成的。这种费洛蒙∗应该∗可以把昆虫吸引到你身上,或者至少可以防止它们一见到你就逃跑。它的药效挺强的,至少可以持续一星期。
Он из мускуса и химикатов для исследований. По идее, феромоны должны привлечь к вам насекомое — или хотя бы сделать так, чтобы при встрече оно не сбежало. Они сильные, продержатся с неделю.
情况不是很好。她逃跑了——∗而且∗看起来不像是她做的。
Все прошло не лучшим образом. Ей удалось уйти. ∗Кроме того∗, похоже, она невиновна.
“又被骗了!我一刻也不相信你在∗戒酒∗。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。好像叫露比什么的?”
«Опять тебя развели! Ни за что не поверю, что ты ∗бросил∗ пить». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Руби или как ее там?»
∗什么∗?你让嫌疑人逃跑了!叫卡拉洁还是什么的那个。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
∗Хорошо∗? Ты позволил подозреваемой сбежать! Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
“她逃跑了,别担心。”(撒谎)
«Она от нас ускользнула, не беспокойся». (Соврать.)
这是违法的——像这样卷走公司的钱逃跑。为什么他没有被逮捕呢?
Но это же незаконно! Вот так взять и сбежать с деньгами компании. Почему его не арестовали?
你的每次呼吸都会被那股恶臭淹没。仿佛有一道操纵意识的魔咒在命令你逃跑——同时还在命令你的胃把自己挤干。你的双手捂住身体两侧,双眼斜视着站在原地的自己。
Ты вдыхаешь, и на тебя накатывает вонь. Мозг настойчиво кричит: „Беги!“, а желудок хочет вывернуться наизнанку. Ты щуришь глаза, опускаешь руки по бокам и продолжаешь стоять посреди этого запаха.
你∗发现∗了什么?你让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!
∗Обнаружить∗? Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега!
“又被骗了!被一个没有∗喝醉∗的人打败了。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。好像叫露比什么的?”
«Опять тебя развели! Кто-то не ∗бухой∗ оказался умнее тебя». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Руби или как ее там?»
他说得对。人口失踪案一般都是逃跑的青少年或者精神错乱的老人。这就意味着被害人通常会在失踪一两天后自己出现。没有多少搜查工作要做。
Он прав. В делах о пропавших без вести чаще всего фигурируют сбежавшие из дома подростки или выжившие из ума старики. Жертва, как правило, сама объявляется через день-другой. Искать кого-то приходится редко.
“很自然,乌拉·迪波特成为了伊娃·迪尔加多失踪案的头号嫌疑人。迪波特坚称是那个所谓的‘无头faln骑士’,而且她因为怕死逃跑了……”他推了推眼镜。
«Естественно, Улла Депонте была главной подозреваемой в деле об исчезновении Евы Дельгадо. Депонте утверждала, что это дело рук так называемого всадника „фалн“ без головы и что она убежала, спасая свою жизнь...» Он поправляет очки.
疑神疑鬼是你的战斗或逃跑反应。它让你能够察觉到局势改变的趋势。它还会将明显的恐惧注入你的心脏——这种恐惧会驱使你赶在为时已晚之前抢先行动;这种恐惧也会让你惊吓到别人。这是一种会强迫你从目击者身上榨出最后一滴情报的侵略性。
Сумрак поможет вам решить — сражаться или спасаться. Вы сможете предвидеть развитие событий. Вы будете ощущать уколы страха, которые заставят вас действовать, пока не стало слишком поздно. Страха, который способен передаться окружающим. Сумрак наградит вас агрессией, которая поможет выжать из свидетеля всю информацию до последней капли.
他们解除我们的武装,然後只要求我们承诺不会尝试逃跑。
Отобрали у нас оружие и взяли слово чести, что мы не сбежим.
我们杀了一些他的手下,其余的都逃跑了。雷索死了吗?
Мы убили нескольких его людей, остальные бежали. Где Лето? Мертв?
守卫!守卫!狩魔猎人逃跑了!
Стража! Ко мне! Ведьмак сбежал!
我也有应尽的责任阻止我逃跑或放弃。我不能让那些信任我的人失望。
Что ж, у меня тоже есть обязательства. Я тоже не смогу сбежать и бросить всех, кто мне верит.
不清楚,不过牠救了我们。精灵一看到牠就停止了行动…我无法再多告诉你些什么,我们像是有恶魔紧跟在後般的拼命逃跑。
Понятия не имею, но он спас нас. Эльфы его как увидели, сразу о нас забыли... Больше ничего сказать не могу. Мы так удирали, будто за нами диавол гнался.
或许会有人心想,遭綑绑且筋疲力竭的女术士绝无机会逃跑。然而她趁着两名守卫转移注意力的时机欺骗了他们。她冒险孤注一掷,并变成一只猫头鹰逃出洛穆涅。或许有人会说,恐惧点燃了她的逃离计画。
Казалось, что у ослепленной и обессилевшей чародейки не осталось шансов на побег, однако она воспользовалась моментом и провела обоих стражей. Филиппа Эйльхарт поставила на карту все и бежала из Лок Муинне, приняв облик совы. Учитывая присутствие пылавшего жаждой мести Иорвета, можно сказать, что страх придал ей крылья.
因为他的关系,我被指控谋杀国王,所以我必须替自己洗刷罪名。此外,在他逃跑之前,我看到了他的眼睛…
В убийстве обвинили меня. Я должен снять с себя подозрения. Кроме того, я успел заглянуть ему в глаза, прежде чем он сбежал. Это был ведьмак.
我不会把你的建议放在心上。我们不会逃跑,我们也不会投降。
А твоим советом я не воспользуюсь. Мы не отступим и не сдадимся.
[…] 据说最年长的兄长并未参与屠龙之举。当他看见那头野兽时,他因为恐惧而逃跑,留下弟弟们被烈焰毁灭。由於他是第一个在女牧师前立誓的人,也是他说服弟弟们发同样誓言,他被冠以破誓者之名。和他的两个兄弟一样,他也遭到诅咒,根据咒逐的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。
...Говорят, что старший из братьев не вышел на битву с драконом. Когда узрел он чудище, то испугался и оставил двух других на погибель. А поелику он первым принес клятву в присутствии жриц и убедил принести ее своих братьев, то и прозван был отныне Вероломцем. Как и двое других братьев, был он проклят и, по словам проклятия, жить ему оставалось ровно столько, сколько сможет он носить в целости свой доспех.
我们听说过蜜拉·贝斯被巫师猎人盯上后,梅莉葛德小姐帮助过她逃跑。
Мы слышали, что госпожа Меригольд помогла исчезнуть Мире Байсс, когда на ту вышли Охотники.
亚恩华德一定是在匆忙逃跑时掉了鞋子的。
Должно быть, Арнвальд случайно запнул это под стол - когда убегал.
真的很对不起,我看到他在跑,就以为他是要逃跑的凶手…
Простите, госпожа. Я увидел, как он бежит, и решил, что он убегал, и...
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
没那个时间。我怕他逃跑,不想给他机会。他背对着我,所以我袭击了他。
Нет, у меня не было времени - он же мог сбежать. Он как раз стоял ко мне спиной, так что я напала сама.
逃跑?没这事。还有其他方法可以脱出生天——我可以确保卢戈今天就审你。
Бежать? Нет. Но я могу сделать так, что еще сегодня Лугос будет тебя судить.
但有一次我逃跑了,有刺客追杀我,我一路跑到蓝山之外。
Когда-то я бежал от убийц. До самых Синих гор. Даже дальше.
女仆帮忙传情书,在花园里幽会,从窗户慌忙逃跑…我完全想不到你还有这种爱好。
Записочки через гувернантку, тайные свидания в саду, ночной побег через окно... Я и представить себе не мог, что ты занимался чем-то подобном.
有人在这里跌倒…可还是顺利逃跑了。
Один из них споткнулся... но успел встать, прежде чем на него напал великан.
追赶逃跑的怪物,把它杀死
Догнать и убить убегающую тварь.
我也在找他们,找了好一阵子。我大概落后他们两天时间。看来他们是匆忙拔营逃跑的,一定有什么事惊动了他们。
Я давно охочусь за этими краснолюдами. Они опережают меня на пару дней. Лагерь они бросили в спешке. Должно быть, их что-то вспугнуло.
女人,三十岁左右。奇怪,没有外伤。是逃跑逃到精疲力尽而死的吗?还真痛苦。
Женщина лет тридцати... Странно, нет никаких ран. Умерла от истощения, пытаясь убежать? Страшная смерть.
这就是棘手之处,你不应该剥夺他的名字,他并没有畏缩逃跑,而是──
Я сказал, что хотел. Он лишился имени незаслуженно. Он не сбежал, а...
罗德烈克派他们来牵马,打算逃跑。不能让他逃走。
Родерик отправил их за лошадьми. Удрать собрался. Только мы ему не дадим.
听起来塔玛拉过得不错。如果真是这样,她干嘛要逃跑?
Если у нее была здесь такая безмятежная жизнь, зачем она убежала?
我不觉得我们找得到他。那法师极有可能成了鱼食,迪精也逃跑了。
Тогда мы их вряд ли найдем. Чародей пошел рыбам на корм, а джинн сбежал.
他试图逃跑,却陷入淤泥里动弹不得…成了弓箭手的活靶子。
Пытался бежать, но застрял в болоте. Отличная цель для арбалетчиков.
这女人真可怜。她想逃跑,但却徒劳无功。
Эта несчастная, кажется, пыталась отсюда выбраться. Но не сумела...
是哈尔玛的手下。要逃跑时流血过多而死。不知道他的同伴怎么样了…
Человек Хьялмара. Истек кровью, пытаясь сбежать. Интересно, что с остальными.
脚印很深,有血…他想逃跑。
Глубокие следы ног, кровь... Человек просто пытался сбежать.
你自己就能办到。找些牛蒡放到炉子里烧,她就会逃跑了,小地灵很讨厌牛蒡烧出的烟雾。
Ты и сам справишься. Просто сожги немного лопуха в печи. Прибожки ненавидят лопуховый дым, так что Сара тут же сбежит.
我们…我们打了一场大仗。很激烈,你懂吗?他们要我以泰莫利亚之名杀敌,罗辛则以尼弗迦德之名杀敌。按照命令我俩得互相残杀,但我们决定一起逃跑。
Мы... Мы сражались в той большой битве. Я на стороне Темерии, Росэн - за нильфов. Нам велели убивать друг друга... А мы решили сбежать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
别想逃跑
赖账逃跑
允许逃跑
叫她逃跑
拔腿逃跑
四处逃跑
私自逃跑
蟑螂逃跑
赖帐逃跑
拖枪逃跑
打算逃跑
弃保逃跑
越狱逃跑
不允许逃跑
战斗或逃跑
越狱逃跑犯
被俘后逃跑
保释中逃跑
追上逃跑者
说服他逃跑
阿里乌克逃跑
从劳教所逃跑
溜掉, 逃跑
杀死逃跑犯人
打人后逃跑者
隐藏逃跑的人
法律上的逃跑
事实上的逃跑
战斗逃跑反应
布莱队友逃跑
开始逃跑起来
背地里唆使逃跑
战斗或逃跑反应
多刺的河豚逃跑
跑去截住逃跑者
第一个逃跑的囚犯
肇事后逃跑的司机
你的油会逃跑吗?
打了人后即逃跑的
从劳教所成功逃跑
背地里唆使 逃跑
战斗或逃跑或凝结
战斗或逃跑或僵住
第二个逃跑的囚犯
从服苦役的地方逃跑
蚊虻虽小能使牛羊逃跑
战斗-逃跑-凝结-谄谀
战斗-逃跑-晕倒或僵住
战斗-逃跑-僵住-谄谀
战斗-逃跑-晕倒或凝结