战斗的
такого слова нет
战斗 | 的 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
начинающиеся:
в русских словах:
в примерах:
战斗的唯物主义
воинствующий материализм
战斗的无神论
воинствующий атеизм
战斗的演出
динамика боя
战斗的开始
завязка боя
进行战斗的严酷时日
суровые дни боёв
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年协调员
Координатор мероприятий в рамках второго Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动十年
Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年机构间协商
межучрежденческое консультативное совещание по второму Десятилетию действию по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动国际年
Международный год действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动十年方案
Программа Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年行动纲领
Программа действий на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第三个十年行动纲领
Программа действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
负责协调向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年活动的秘书长特别代表
Special Representative of the Secretary-General to Coordinate Activities concerning the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination
向种族主义和种族歧视进行战斗的第三个十年行动纲领信托基金
Целевой фонд для Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовойдискриминации
战斗的
боевой
正在战斗的火候上
at the crucial moment of the battle
战斗的集体
a militant collective
回顾战斗的历程
look back on the course of the struggle
发扬团结战斗的精神
carry forward the spirit of solidarity and militancy
经受战斗的洗礼
go through (the test of) battle
她的一生是战斗的一生。
Hers is life of struggle.
战斗的友谊
militant friendship
战斗的诗篇
militant poem
与怪物战斗的人,应当小心自己不要成为怪物。当你远远凝视深渊时,深渊也在凝视你
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
结成了一个战斗的集体
сложился боевой коллектив
向…致以战斗的敬礼
послать кому боевой привет; послать боевой привет
发出(开始)战斗的信号
дать знак к бою
战斗的召唤警报哨兵
Призыв к оружию, сигнал часовому
战斗的召唤警报
Призыв к оружию, тревога
战斗的时刻
Время действовать!
战斗的号角:瘟疫之地!
Призыв к оружию: Чумные земли!
战斗的召唤!
К оружию!
战斗的召唤:奥特兰克山谷
Призыв к оружию: Альтеракская долина
战斗的召唤:提拉加德海峡
Призыв к оружию: Тирагардское поморье
战斗的召唤:征服之岛
Призыв к оружию: Остров Завоеваний
战斗的召唤:锦绣谷
Призыв к оружию: Вечноцветущий дол
战斗的召唤:斯托颂谷地
Призыв к оружию: долина Штормов
战斗的召唤:风暴之眼
Призыв к оружию: Око Бури
战斗的召唤:阿拉希盆地
Призыв к оружию: Низина Арати
战斗的召唤:远古海滩
Призыв к оружию: Берег Древних
我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…
Я сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!
雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!
Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!
你在我们与失心者的战斗中提供了非常重要的帮助,而正在与阿曼尼巨魔战斗的远行者们也应该会需要你这样勇敢的<class>的帮助。
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую помощь в борьбе с Презренными. Такие бойцы наверняка пригодились бы Странникам в их борьбе с троллями из племени Амани.
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
我祖父曾讲述过他和一只叫马兹拉纳其的陆行鸟战斗的故事,说起过它那邪恶的红眼睛,剃刀般锋利的爪子,只要被它咬一口,你就会身中剧毒。
Дедушка рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
你做好战斗的准备了吗?
Ты <готов/готова> биться не на жизнь, а на смерть?
纳萨诺斯的贡献是空前的。他是个战术天才,他让联盟获得了无数次战斗的胜利。
Достижения Натаноса необыкновенны. Он был тактическим гением, благодаря ему Альянс в течение десятилетия одерживал победы.
带上这支巴苏尔准备的箭,去向山谷深处参加战斗的桑德娅·月落报告。最好骑一头夜刃豹去——步行会很危险。
Возьми стрелу, которую подготовил Балтул, и присоединись к отряду охотницы Сандрии Закат Луны в долине Пронзающего Копья. Советую тебе поехать на одном из наших ночных саблезубов – дороги нынче небезопасны.
你好,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。如果你愿意的话,请允许我邀请你加入森金代表团。
Приветствую тебя, чемпион. Если желаешь, я могу записать тебя в делегацию Сенджина.
到大帐外面的兽栏旁去,拿上一把长枪,跨上你的坐骑。然后到场地西侧的银色勇士赛场去找侍从丹尼。当你做好战斗的准备之后,他会为你召来对手。
Отправляйся в стойла за павильоном, возьми копье с любой оружейной стойки и оседлай подходящее верховое животное. Когда приготовишься к битве, поговори с оруженосцем Дэнни на арене искателей славы Серебряного Авангарда, и он вызовет твоего противника.
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
你能帮我测试这只号角吗?如果它能正常发声的话,很可能会引来雪人,所以你最好做好战斗的准备!测试完毕后把号角带回来给我。
Ты поможешь мне испытать рог? Если я правильно его вырезала, то на его зов может откликнуться сам великий йети! Только не забудь вернуть мне рог после проверки.
<尖叫、呼号,还有战斗的呐喊充斥着无线电>
<Вопли, крики и шум битвы наполняют радиоэфир.>
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск